Estas consideraciones deberían tenerse en cuenta a la hora de formular políticas y establecer programas de ajuste estructural. | UN | وعند صياغة سياسات وبرامج التكيف الهيكلي وتنفيذها ينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان. |
En este contexto, deberían tenerse en cuenta los resultados del examen dispuesto por la Asamblea. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة. |
Además, en la aplicación del Programa de Acción deben tenerse en cuenta los valores religiosos. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تؤخذ القيم الدينية في الاعتبار عند تنفيذ برنامج العمل. |
debían tenerse en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | إذ ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات البلدان النامية الخاصة. |
También hay que tener en cuenta los indicadores económicos y sociales que afectan al desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على التنمية. |
Al abordar situaciones concretas debe tenerse en cuenta la ventaja comparativa de cada una de estas instituciones. | UN | والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة. |
En el proceso de establecimiento de tales zonas, deberán tenerse en cuenta las características de cada región. | UN | وفي عملية إقامة هذه المناطق، ينبغي أن تؤخذ خصائص كل منطقة في الاعتبار. |
A fin de evitar duplicaciones, también se deben tener en cuenta los programas regionales de los organismos especializados. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار البرامج اﻹقليمية في الوكالات المتخصصة لتلافي الازدواجية. |
En este contexto, deberían tenerse en cuenta los resultados del examen dispuesto por la Asamblea. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة. |
Estas consideraciones deberían tenerse en cuenta a la hora de formular políticas y establecer programas de ajuste estructural. | UN | وعند صياغة سياسات وبرامج التكيف الهيكلي وتنفيذها ينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان. |
Estas consideraciones deberían tenerse en cuenta a la hora de formular políticas y establecer programas de ajuste estructural. | UN | وعند صياغة سياسات وبرامج التكيف الهيكلي وتنفيذها ينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان. |
Estos elementos de comparación deben tenerse en cuenta en las negociaciones entre los Estados. | UN | ولذلك، ينبغي أن تؤخذ هذه المسائل النسبية في الاعتبار لدى التفاوض بين الدول. |
En ese contexto, deben tenerse en cuenta las cuestiones siguientes: | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ النقاط التالية في الاعتبار: |
Desde la Conferencia de 1995 han ocurrido acontecimientos que deben tenerse en cuenta en la Conferencia de Examen del Año 2000, a saber: | UN | ومنذ عام 1995، استجدت تطورات ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000، ألا وهي: |
También se señaló que, al preparar el próximo informe periódico, debían tenerse en cuenta las directrices respecto de la parte inicial de los informes de los Estados partes. | UN | وأشير أيضا إلى أنه لدى إعداد التقرير الدوري التالي للبلد ينبغي أن تؤخذ في الاعتبــار المباديء التوجيهية الموحدة للجزء اﻷولي من تقارير الدول اﻷطراف. |
hay que tener en cuenta numerosos factores para decidir sobre la fecha en que se convocará de nuevo al Grupo de Trabajo. | UN | وأشار إلى أن هناك عوامل عديدة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد موعد لانعقاد اجتماع الفريق العامل من جديد. |
La crítica situación económica de África debe tenerse en cuenta como una de las principales inquietudes de la Organización. | UN | والحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا ينبغي أن تؤخذ في الحسبان باعتبارها من أهم شواغل المنظمة. |
En el proceso de establecimiento de tales zonas, deberán tenerse en cuenta las características de cada región. | UN | وفي عملية إقامة هذه المناطق، ينبغي أن تؤخذ خصائص كل منطقة في الاعتبار. |
A nivel nacional, por ejemplo, se deben tener en cuenta marcos normativos únicos. | UN | وعلى صعيد البلدان، مثلا، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أطر التنظيم المتفردة. |
Dado que no es posible analizar todos los artículos en detalle, deben tomarse como ejemplos ilustrativos de las reformas necesarias para aplicar la Convención. | UN | وبما أنه لا يمكن تغطية جميع المواد تغطية شاملة، ينبغي أن تؤخذ على أنها أمثلة توضيحية للإصلاحات التي تستلزمها الاتفاقية. |
Se opinó que al discutir el aumento de los ingresos en concepto de ventas se deberían tener en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن اهتمامات البلدان النامية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند مناقشة زيادة إيرادات المبيعات. |
También debería tenerse en cuenta la capacidad de esa misión de las Naciones Unidas en particular para brindar protección. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار قدرات تلك البعثة بالذات التابعة للأمم المتحدة على توفير الحماية. |
12. En primer lugar, esos derechos deben ser tenidos plenamente en cuenta al diseñar el régimen de sanciones adecuado. | UN | ٢١- فأولاً، ينبغي أن تؤخذ هذه الحقوق في الحسبان بشكل كامل عند تصميم نظام مناسب للجزاءات. |
Otro orador señaló que en ese tipo de evaluaciones de métodos de gestión debían tomarse en consideración las diferencias culturales. | UN | وأشار متحدث آخر إلى أنه ينبغي أن تؤخذ الفوارق الثقافية في الاعتبار في عمليات تقييم نُهج الإدارة هذه. |
En ese contexto, se indicó que había que tener en cuenta las limitaciones financieras. | UN | وفي هذا الصدد، قُدم رأي مفاده أن القيود المالية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار. |
En todo caso, habría que tener en cuenta las circunstancias especiales de cada niño y del contexto familiar, cultural y nacional. | UN | وفي أية حال، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل طفل وللسياق الأسري والثقافي والوطني. |
Además, han de tenerse en cuenta las violaciones constantes de los derechos humanos en Kosovo, Sandjak y Vojvodina. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان في كوسفو، وساندياك، وفويفودينا. |