ويكيبيديا

    "ينبغي أن تحترم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deben respetar
        
    • debe respetar
        
    • deberían respetar
        
    • debería respetar
        
    • deberá respetar
        
    • deben respetarse
        
    • deben observar
        
    Por otra parte, en situaciones de conflicto armado, las empresas deben respetar las normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحترم المؤسسات، في حالات النزاع المسلح، معايير القانون الإنساني الدولي.
    No obstante, esas estrategias deben respetar el multilateralismo. UN بيد أن تلك الاستراتيجيات اﻹقليمية ينبغي أن تحترم قواعد النظام المتعدد اﻷطراف.
    Indican también que las medidas de lucha contra el terrorismo deben respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتشير أيضا إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La existencia y reconocimiento como Estado de estos países es un asunto difícil y el proceso debe respetar las particularidades nacionales y sociales, así como los factores económicos. UN إن بناء الدولة في هذه البلدان مسألة صعبة، وهذه العملية ينبغي أن تحترم الخصائص الوطنية والعوامل الاجتماعية والاقتصادية.
    Los Estados Miembros deberían presentar a la Comisión datos más fiables, verificables y comparables, y deberían respetar el carácter independiente de la Comisión. UN وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء للجنة بيانات موثوقة وقابلة للفحص وللمقارنة كما ينبغي أن تحترم استقلالية اللجنة.
    En opinión del Gobierno, el mandato debería respetar la integralidad en el combate contra la impunidad que emergió en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena. UN وترى الحكومة أن ولاية الخبير المستقل ينبغي أن تحترم النهج الشامل لمكافحة الإفلات من العقاب المعتمد في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا.
    Considerando que una solución duradera del conflicto de esta región deberá respetar la soberanía y la integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وحيث أن أي تسوية دائمة للصراع في هذه المنطقة ينبغي أن تحترم سيادة جورجيا وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    Por consiguiente, deben respetarse escrupulosamente los derechos humanos de los palestinos y de los demás árabes en los territorios ocupados. UN وبالتالي، فإن حقـوق اﻹنسان المملوكة للفلسطينيين والعــرب اﻵخرين فـــي اﻷراضي المحتلة ينبغي أن تحترم بدقــة.
    Al mismo tiempo, los Estados deben respetar sus UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تحترم الدول التزاماتها الدولية بحقوق الإنسان في جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب.
    Consideramos que las partes interesadas deben respetar y escuchar las opiniones de los países árabes y africanos. UN وإننا نؤمن بأن الأطراف المعنية ينبغي أن تحترم وجهات نظر البلدان العربية والأفريقية وأن تتعظ بها.
    Además, esas restricciones deben respetar las importantes industrias agrícola y pesquera de Gaza. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تحترم هذه القيود قطاعي الزراعة وصيد الأسماك بالغي الأهمية في غزة.
    Para ello todas las partes pertinentes deben respetar el estado de derecho y promover la reconciliación nacional y la cooperación, unidos en un objetivo común para alcanzar una paz duradera, la democracia y el desarrollo en Haití. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تحترم كل اﻷطراف ذات الصلة حكم القانون وتنهض بعملية المصالحة الوطنية والتعاون، وتتحد في توخي هدف تحقيق السلام الدائم والديمقراطية والتنمية في هايتي.
    A fin de que el proceso de transición en Nigeria resulte viable, las elecciones deben respetar determinados criterios establecidos. UN ٣٨ - ولكي تتسم العملية الانتقالية النيجيرية بالمصداقية، ينبغي أن تحترم الانتخابات عددا من المعايير.
    Egipto desea destacar también que todos los órganos interesados en la aplicación de la Convención de lucha contra la desertificación deben respetar su espíritu y su letra. UN ١٥ - واستطردت قائلة إن وفدها يرغب أيضا في التشديد على أن الهيئات المعنية بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر ينبغي أن تحترم الاتفاقية بالكامل.
    No obstante, la aplicación de las TIC en las zonas rurales debe respetar los valores culturales y tradicionales de las sociedades. UN غير أن تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق الريفية ينبغي أن تحترم القيم الثقافية والتقليدية لتلك المجتمعات.
    Además, la acción de los Estados para hacer efectiva la responsabilidad de otros Estados, por ejemplo mediante la adopción de contramedidas, debe respetar siempre las normas de los derechos humanos fundamentales y del derecho humanitario. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الإجراءات التي تتخذها الدول لإعمال مسؤولية دول أخرى, ومنها مثلاً اعتمادها التدابير المضادة, ينبغي أن تحترم دائما حقوق الإنسان الأساسية وقواعد القانون الإنساني.
    Cuando los parlamentos prefieren que sus contactos con las Naciones Unidas se lleven a cabo a través de la Unión Interparlamentaria, la Organización debe respetar su decisión. UN وحيثما تفضِّل برلمانات أن تجري اتصالاتها مع الأمم المتحدة عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي، ينبغي أن تحترم الأمم المتحدة هذا التفضيل.
    Las medidas educativas adoptadas en beneficio de los pueblos indígenas deberían respetar su derecho a la libre determinación. UN فالتدابير المتخذة لفائدة الشعوب الأصلية ينبغي أن تحترم حقهم في تقرير المصير.
    Para ser fieles a la verdad y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, los documentos de la Organización deberían respetar y reflejar esos hechos incuestionables. UN وتوخيا للحقيقة، وتوخيا أيضا للمبادئ المتضمنة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تحترم وثائق اﻷمم المتحدة تلك الحقائق التي لا نزاع عليها وأن تذكرها.
    El Gobierno debería respetar la neutralidad política de la administración pública y velar por la estabilidad de la gestión técnica en la función pública. UN ينبغي أن تحترم الحكومة الحيادية السياسية للإدارة العامة وتكفل استقرار الإدارة التقنية في الخدمة العامة.
    Además, Israel debería respetar los derechos de las comunidades beduinas a tener acceso a los recursos naturales y los servicios esenciales. UN وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية.
    No obstante, la Corte deberá respetar las resoluciones y decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad de conformidad con las atribuciones que se le han conferido en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومهما يكن اﻷمر، ينبغي أن تحترم المحكمة القرارات والمقررات التي يعتمدها مجلس اﻷمن وفقا للسلطات المخولة له بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Conviene recordar que numerosos Miembros de las Naciones Unidas aplican la pena capital, y que también deben respetarse los derechos de las víctimas. UN ومما هو جدير بالذكر أن كثير من الدول اﻷعضاء تطبق عقوبة اﻹعدام وأن حقوق الضحايا ينبغي أن تحترم أيضا.
    Destacando que las operaciones de mantenimiento de la paz deben observar estrictamente los Propósitos y Principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد أن عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحترم بدقة أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد