ويكيبيديا

    "ينبغي أن تعتمد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debería adoptar
        
    • deben adoptar
        
    • deberían adoptar
        
    • debería aprobar
        
    • debe adoptar
        
    • debe aprobar
        
    • debería promulgar
        
    • deberían aprobar
        
    • que deben adoptarse
        
    • debe basarse
        
    • deben valerse
        
    • deben basarse
        
    • debería aprovechar
        
    • debía depender
        
    • debería depender
        
    1. Cada Estado debería adoptar las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas necesarias para aplicar los principios del presente proyecto de principios. UN 1- ينبغي أن تعتمد كل دولة ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه.
    El Estado Parte debería adoptar una definición de la tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Creemos que las Naciones Unidas deben adoptar las reformas necesarias y apropiadas con espíritu de equidad, racionalidad y plena consulta. UN ونحن نعتقد بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعتمد اﻹصلاحات اللازمة والمناسبة بروح من اﻹنصاف، والتعقل والتشاور الكامل.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajaban en África deberían adoptar un enfoque integral. UN وأشير إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا.
    La Asamblea Nacional debería aprobar, con carácter prioritario, el proyecto de código penal revisado. UN ينبغي أن تعتمد الجمعية الوطنية، على سبيل الأولوية، مشروع القانون الجنائي المنقّح.
    Asimismo, el Gobierno debe adoptar las medidas necesarias para que la nacionalidad pueda adquirirse sin tener que cumplir trámites o requisitos engorrosos o poco realistas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعتمد اﻹدارة التدابير اللازمة لضمان الحصول على الجنسية دون إجراءات ومتطلبات إدارية ثقيلة ومعقدة وغير واقعية.
    Por último, la metodología debería adoptar una perspectiva contemporánea o incluso orientada al futuro. UN وأخيراً، ينبغي أن تعتمد المنهجية منظوراً معاصراً إن لم نقل مستقبلياً.
    El Estado parte debería adoptar sin demora medidas para que las penas por actos de tortura sean proporcionales a la gravedad del delito, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف فوراً تدابير لضمان تناسب العقاب على أفعال التعذيب مع خطورة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar sin demora medidas para que las penas por actos de tortura sean proporcionales a la gravedad del delito, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف فوراً تدابير لضمان تناسب العقاب على أفعال التعذيب مع خطورة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Pensamos que las Naciones Unidas deben adoptar un enfoque más estricto sobre el uso de la heroína, que es la amenaza más seria en la mayoría de los países. UN ونعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعتمد نهجا أشد صرامة بالنسبة لاستخدام الهيروين الذي يعتبر التهديد الرئيسي للمخدرات في معظم البلدان.
    Al mismo tiempo, los países consumidores desarrollados deben adoptar políticas y medidas destinadas a mejorar el acceso a los mercados internacionales de estos productos; UN وفي انتظار ذلك، ينبغي أن تعتمد البلدان المتقدمة النمو المستهلكة سياسات وممارسات لتحسين وصول تلك المنتجات الى اﻷسواق الدولية؛
    En consecuencia, los países deben adoptar políticas y estrategias que puedan garantizar el acceso universal a la educación y un acceso equitativo a las TIC. UN ولذا ينبغي أن تعتمد البلدان سياسات واستراتيجيات يمكن أن تضمن الوصول الشامل إلى التعليم والوصول العادل إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que trabajaban en África deberían adoptar un enfoque integral. UN وأشير إلى أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا ينبغي أن تعتمد نهجا شاملا.
    ► Los Estados deberían adoptar normas y aplicar procedimientos para preservar el carácter civil del asilo. UN ينبغي أن تعتمد الدول معايير وأن تتبع إجراءات لصون طبيعة اللجوء المدنية.
    Los órganos legislativos de cada organización deberían adoptar las siguientes normas respecto de la supervisión interna: UN ينبغي أن تعتمد الهيئات التشريعية في كل منظمة المعيارين التاليين فيما يتصل بالرقابة الداخلية:
    El Estado parte debería aprobar una legislación que prohíba específicamente la mutilación genital femenina. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً محدداً يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Además, debería aprobar definitivamente el proyecto revisado de notas sobre organización del proceso arbitral. UN كما ينبغي أن تعتمد مشروع الملاحظات على تنظيم إجراءات التحكيم في شكل نهائي.
    También creemos que la Asamblea General de las Naciones Unidas debe adoptar este tipo de instrumentos. UN ونعتقد أيضا أن الجمعية العامة ينبغي أن تعتمد صكا من هذا القبيل.
    Sin embargo, la Comisión debe adoptar una de esas dos expresiones y utilizarla en todos los casos. UN ولكن ينبغي أن تعتمد اللجنة أحد المصطلحين وتستخدمه باتساق.
    De cara al futuro, creemos que la Asamblea debe aprobar resoluciones más racionalizadas y orientadas a la acción. UN وبالمضي قدُما، نعتقد أن الجمعية ينبغي أن تعتمد قرارات أكثر ترشيدا وتوجُّها نحو العمل.
    El Estado parte debería promulgar una ley sobre refugiados que esté acorde con la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولية الطرف قانوناً للاجئين يتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    A nivel nacional, los Estados deberían aprobar las leyes adecuadas y garantizar su cumplimiento. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تعتمد الدول تشريعات مناسبة وأن تكفل تنفيذها.
    En algunas disposiciones del Pacto, al enunciar un derecho, se indican expresamente a los Estados las medidas que deben adoptarse para garantizar a los menores una mayor protección que a los adultos. UN وتبين بعض أحكام العهد، وهي تعلن حقا من الحقوق، للدول صراحة تدابير ينبغي أن تعتمد لكي تكفل للقصر حماية أكبر من تلك التي يتمتع بها البالغون.
    En este contexto, cabe subrayar que todo arreglo político en el Afganistán debe basarse en la voluntad de los afganos. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإشارة إلى أن أي تسوية سياسية في أفغانستان ينبغي أن تعتمد على إرادة الشعب الأفغاني.
    7. Los Estados deben valerse de la experiencia adquirida por las organizaciones de las personas con discapacidad cuando formulen o evalúen programas de rehabilitación. UN ٧ - ينبغي أن تعتمد الدول لدى صوغ برامج إعادة التأهيل أو تقييمها على خبرات منظمات المعوقين.
    Conocimientos ambientales. Las estrategias de adaptación al cambio climático deben basarse cada vez más en los conocimientos ambientales. UN 58 - المعارف البيئية - ينبغي أن تعتمد استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ بشكل متزايد على المعلومات البيئية المحلية.
    A este respecto, el ACNUR debería aprovechar la experiencia de la secretaría y los fondos y programas de las Naciones Unidas antes de ultimar el marco para los presupuestos de 2010-2011. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعتمد المفوضية على خبرة الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها قبل الانتهاء من إعداد الإطار المتعلق بميزانيات الفترة 2010-2011.
    Se observó que la validez del aviso debía depender exclusivamente de que se especificaran la identidad del cesionario y los créditos cedidos, sin que fuera necesario mencionar la identidad del beneficiario del pago ni las instrucciones de pago. UN وقيل ان صحة الاشعار ينبغي أن تعتمد حصرا على تحديد هوية المحال اليه وتحديد المستحقات المحالة ، في حين أن تحديد هوية المدفوع اليه وتعليمات السداد لا ينبغي أن يعد عنصرا ضروريا .
    El Subcomité considera que el uso de esas prácticas para aliviar el efecto directo del aislamiento en el bienestar de los detenidos sometidos a restricciones no debería depender solamente de la buena voluntad y la comprensión del personal. UN ومن رأي اللجنة الفرعية أن تطبيق هذه الممارسات التي تستهدف تخفيف آثار العزلة التي تتصل بصورة مباشرة برفاه المحتجزين المحبوسين الخاضعين لإجراءات تقييدية لا ينبغي أن تعتمد على مجرد حسن نية وتفهم الموظف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد