ويكيبيديا

    "ينبغي أن يستند" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debe basarse en
        
    • debería basarse en
        
    • deben basarse en
        
    • debía basarse en
        
    • deberá basarse en
        
    • se debe fundar en
        
    • debe tener como base
        
    • servir de base
        
    • se debe basar en
        
    • debería fundarse
        
    • debían basarse en
        
    • debe sustentarse en
        
    • debe estar basada en
        
    La composición del Consejo Ejecutivo debe basarse en disposiciones justas y equitativas. UN ينبغي أن يستند تكوين المجلس التنفيذي إلى ترتيبات عادلة ومنصفة.
    Todo apartamiento de este principio fundamental debe basarse en la legislación y ceñirse exclusivamente a circunstancias definidas de manera clara y estricta. UN و ينبغي أن يستند أي استثناء لهذا المبدأ الأساسي إلى القانون وأن يتعلق حصراً بظروف استثنائية واضحة ومعرّفة بدقّة.
    Por ejemplo, la escala de cuotas de un país debería basarse en el total de su ingreso nacional. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يستند جدول اﻷنصبة المقررة على بلد من البلدان الى مجموع الدخل الوطني لهذا البلد.
    Creo que la reforma debería basarse en una comprensión clara de la situación del mundo, que ha cambiado. UN إني أؤمن بأن الاصلاح ينبغي أن يستند الى فهم سليم للوضع العالمي المتغير.
    Los fundamentos jurídicos de todas las sentencias y decisiones judiciales y administrativas deben basarse en este principio. UN كما ينبغي أن يستند التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    Por consiguiente, el próximo informe del Secretario General debía basarse en esas recomendaciones. UN لذا ينبغي أن يستند التقرير المقبل للأمين العام إلى تلك التوصيات.
    La justificación jurídica de todos los fallos y decisiones judiciales y administrativos también deberá basarse en este principio. UN كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا المبدأ.
    No cabe duda de que toda cooperación multilateral sobre la materia debe basarse en la preocupación de que se tengan en cuenta estos parámetros fundamentales. UN ولا شك أن التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الشأن ينبغي أن يستند الى الحرص على احترام هذه المعايير اﻷساسية.
    Por consiguiente, consideramos que la solicitud de inspección in situ debe basarse en los datos del Sistema Internacional de Vigilancia. UN ونعتقد بالتالي أن طلب التفتيش الموقعي ينبغي أن يستند إلى نظام الرصد الدولي.
    La decisión que se adopte sobre el asunto debe basarse en los progresos que se realicen en la etapa siguiente de los trabajos del Comité Preparatorio. UN وأي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي أن يستند الى التقدم المحرز في المرحلة التالية من عمل اللجنة التحضيرية.
    Por lo tanto, el examen de los objetivos de política de las medidas económicas dirigidas a lograr el cumplimiento debe basarse en normas e instrumentos internacionalmente reconocidos, aceptados o convenidos. UN ولهذا، ينبغي أن يستند النظر في أهداف سياسات التدابير الاقتصادية المتوخى الامتثال لها إلى قواعد ومعايير وصكوك معترف بها أو مقبولة أو متفق عليها دوليا.
    Dicha solución debe basarse en los hechos y debe abordar las causas fundamentales de esas preocupaciones humanitarias. UN وهذا الحل ينبغي أن يستند إلى الحقائق وإلى معالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الشواغل اﻹنسانية.
    Conviene en que la escala futura debe basarse en las estimaciones del producto nacional bruto y que debe haber una eliminación gradual del sistema de límites. UN وسلم بأنه ينبغي أن يستند الجدول القادم إلى تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي وأن يلغى مخطط الحدود تدريجيا.
    Alegó que la propuesta de cesación del fuego debería basarse en un acuerdo entre las partes beligerantes, obtenido con la mediación de las Naciones Unidas. UN وقالت إن وقف اطلاق النار المقترح ينبغي أن يستند الى اتفاق بين اﻷحزاب المتناحرة يتم تحت اشراف اﻷمم المتحدة.
    Por lo que se refiere al subprograma 3, dice que la elección de los expertos debería basarse en la distribución geográfica. UN وأشارت الى البرنامج الفرعي ٣، وقالت إن اختيار الخبراء ينبغي أن يستند الى التوزيع الجغرافي.
    Insistió en que la graduación debería basarse en criterios objetivos convenidos multilateralmente. UN وأكد أن التخريج ينبغي أن يستند إلى معايير موضوعية يتم الاتفاق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف.
    Las medidas de fomento de la confianza deben basarse en los elementos siguientes: UN ينبغي أن يستند بناء الثقة على العناصر التالية:
    En segundo lugar, las inspecciones in situ deben basarse en unos datos técnicos suficientes acopiados por el Sistema Internacional de Vigilancia a fin de pedir que un Estado Parte instigue una solicitud sin fundamento o abusiva de una inspección in situ. UN وثانياً، ينبغي أن يستند التفتيش الموقعي إلى بيانات تقنية كافية يجري جمعها بواسطة نظام الرصد الدولي لمنع أي دولة طرف من تقديم طلب للتفتيش الموقعي لا يستند إلى أساس أو يكون تعسفياً.
    El orador reiteró la posición del Gobierno de España de que toda solución a la cuestión de Gibraltar debía basarse en el principio de la integridad territorial. UN وأكد موقف حكومة بلده أن أي حل لمسألة جبل طارق ينبغي أن يستند إلى مبدأ السلامة اﻹقليمية.
    La decisión de un Estado de prohibir la formación de un partido político deberá basarse en las normas de proporcionalidad y necesidad de una sociedad justa. UN إن قرار الدولة منع تشكيل حزب سياسي ما ينبغي أن يستند إلى معايير التناسب والضرورة في المجتمع العادل.
    Sin embargo, hay que destacar que la decisión relativa a la libertad provisional se debe fundar en factores individuales. UN إلا أنه لا بد من التأكيد على أن صدور قرار الإفراج المؤقت ينبغي أن يستند إلى العوامل الفردية.
    Ese diálogo debe tener como base valores universales y fundamentales. UN وهذا الحوار ينبغي أن يستند إلى القيم الجوهرية العالمية.
    El orador hace suya la conclusión principal del Grupo de Trabajo de que el enfoque consuetudinario de la protección diplomática debe servir de base para la labor de la CDI sobre el tema. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده للنتيجة اﻷساسية التي توصل إليها الفريق العامل ومفادها أن عمل اللجنة المتعلق بمسألة الحماية الدبلوماسية ينبغي أن يستند إلى نهج القانون العرفي.
    Se acepta en general que el futuro de la arquitectura de seguridad europea como elemento importante de la seguridad mundial se debe basar en principios de generalidad, indivisibilidad y asociación, y, a la larga, en medidas colectivas antes que unilaterales. UN ومن المعترف به عموما أن مستقبل الهيكل اﻷمني اﻷوروبي كعنصر هام في اﻷمن العالمي ينبغي أن يستند الى الشمولية وعدم التجزئة والشراكة، وأن يستند في المدى الطويل الى العمل الجماعي بدلا من العمل اﻷحادي.
    Toda decisión de ampliación debería fundarse principalmente en el interés del país receptor y en el interés de la oficina exterior por acoger la suboficina. UN وإن أيّ قرار بشأن التوسيع ينبغي أن يستند في المقام الأول إلى اهتمام البلدان المتلقية واهتمام المكتب القطري المزمع أن يستضيف المكتب الفرعي.
    Convino en que los principales criterios para determinar la pensionabilidad debían basarse en el principio de que los beneficios y prestaciones pagados en efectivo a los empleados fueran periódicos, regulares y previsibles. UN ووافق على أن المعيار الرئيسي لتحديد قابلية الدخول في حساب المعاش التقاعدي ينبغي أن يستند الى انتظام، الاستحقاقات والبدلات التي تدفع نقدا للموظفين وتكرارها، وإمكانية التنبؤ بها.
    El PPD está firmemente convencido de que cualquier solución de la cuestión debe sustentarse en la voluntad libremente expresada del pueblo de Puerto Rico. UN وإن الحزب مقتنع اقتناعا راسخا بأن أي حل لهذه المسألة ينبغي أن يستند إلى شعب بورتوريكو وهو يعبر عن إرادته تعبيرا حرا.
    Pero esta ampliación debe estar basada en la representación geográfica equitativa y en el consenso de los grupos regionales y de los mecanismos subregionales existentes. UN إلا أن ذلك التوسيع ينبغي أن يستند إلى تمثيل جغرافي منصف وإلى توافق المجموعات اﻹقليميـة واﻵليــات دون اﻹقليمية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد