El papel de la Junta debe fortalecerse y tal vez incluso ampliarse para que abarque también a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن دور المجلس ينبغي تعزيزه وربما توسيع نطاقه لتغطية عمليات حفظ السلم كذلك. |
La delegación de mi país valora mucho ese apoyo, que debe fortalecerse. | UN | ووفد بلدي يثمّن عاليا ذلك الدعم الذي ينبغي تعزيزه. |
La libertad de expresión es un derecho universal que debe promoverse y protegerse; no se debe dejar margen para malentendidos entre las culturas, civilizaciones y religiones. | UN | 5 - وأضاف أن حرية التعبير حق عالمي ينبغي تعزيزه وحمايته، ويجب ألا يسمح بحدوث سوء تفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان. |
debe reforzarse la coordinación entre el Comité Especial y la Quinta Comisión. | UN | كما أن التنسيق بين اللجنة الخاصة واللجنة الخامسة ينبغي تعزيزه. |
g) La facilitación del intercambio de experiencias y mejores prácticas de fomento de la capacidad en diferentes regiones, incluidas las de programas como el de asistencia técnica en materia de políticas de competencia y protección del consumidor para América Latina (COMPAL), que deberá fortalecerse. | UN | (ز) تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال بناء القدرات في مختلف المناطق، ويشمل ذلك برامج من قبيل برنامج المساعدة التقنية المعني بسياسات المنافسة وحماية المستهلك والخاص بأمريكا اللاتينية، وهو برنامج ينبغي تعزيزه. |
Mi delegación considera que el reconocimiento por la comunidad internacional de que la fragilidad de los Estados después de una crisis plantea un problema de desarrollo y un posible riesgo para la estabilidad mundial es una medida de avance que debería reforzarse. | UN | ويعتقد وفدي أن اعتراف المجتمع الدولي بأن ضعف الدول في أعقاب أي أزمة ينبئ بتحد في مجال التنمية وخطر محتمل على الاستقرار العالمي معيار لإحراز التقدم ينبغي تعزيزه. |
Un elemento que se debe fortalecer en el Programa regional es la transferencia de tecnología. | UN | وقالت إن العنصر الذي ينبغي تعزيزه من بين عناصر البرنامج الإقليمي هو تعزيز نقل التكنولوجيا. |
Estimamos que hay que fortalecer la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas para facilitar la creación de organismos permanentes, encargados de los tratados, en las Naciones Unidas, como la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas. | UN | وإننا نعتقد أن مكتب شؤون نزع السلاح ينبغي تعزيزه حتى يتمكن من تسهيل تنفيذ مجمل المعاهدات الدائمة تحت رعاية الأمم المتحدة، مثل اتفاقيتي حظر الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية. |
Se señaló que habría que reforzar la Oficina del Asesor Especial proporcionándole unos recursos humanos y financieros adecuados. | UN | وأشير إلى أن مكتب المستشار الخاص ينبغي تعزيزه بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية. |
Por ende los Inspectores opinan que la inspección es otro de los sectores fundamentales, junto al de investigaciones, que debe ser fortalecido además de las cuatro funciones de supervisión examinadas en el capítulo anterior. | UN | ولذلك يرى المفتشون أن التفتيش مجال إضافي هام باﻹضافة إلى التحقيق، وهو مجال ينبغي تعزيزه باﻹضافة إلى وحدات اﻹشراف الرئيسية اﻷربع التي نوقشت في الفرع السابق. |
La Comisión desempeña una importante función en el ámbito del derecho mercantil internacional, que debe fortalecerse y respaldarse. | UN | وقد لعبت اللجنة دورا رئيسيا في مجال القانون التجاري الدولي الذي ينبغي تعزيزه ودعمه. |
El PNUD debe seguir siendo el administrador y la fuente de financiación del sistema de coordinadores residentes, que debe fortalecerse mediante la selección de coordinadores residentes de todas las organizaciones interesadas. | UN | ويستمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إدارة وتمويل نظام المنسق المقيم، وهو النظام الذي ينبغي تعزيزه بانتقاء المنسقين المقيمين من جميع المنظمات المعنية. |
La inestabilidad que se observa en muchas partes del mundo demuestra que debe fortalecerse la vigilancia contra la proliferación de las armas convencionales, como instrumento importante para garantizar la seguridad regional. | UN | وتبين حالة عدم الاستقرار السائدة في بقاع كثيرة من العالم أن رصد انتشار اﻷسلحة التقليدية ينبغي تعزيزه بوصفه أداة هامة لضمان اﻷمن اﻹقليمي. |
Como señaló el Secretario General en los párrafos 112 y 113 de su informe, la prospección biológica es un tema que está surgiendo y consideramos que debe fortalecerse la reglamentación de ese sector. | UN | والتنقيب البيولوجي، كما أبرز الأمين العام في الفقرتين 112 و 113 من تقريره، مسألة ناشئة، ونرى أن تنظيم ذلك القطاع ينبغي تعزيزه. |
2. Sin embargo, para los que viven en la pobreza extrema, el derecho al desarrollo es el derecho más importante que debe promoverse y protegerse. | UN | 2 - ومع ذلك، فإن الحق في التنمية، بالنسبة للذين يعيشون في فقر مدقع، هو أهم حق ينبغي تعزيزه وحمايته. |
Además, en marzo de 2006 el Reino Unido dio seguridades a España de que, en lo que respecta a Gibraltar, reconoce los límites del principio de la libre determinación, la cual debe promoverse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el Tratado de Utrecht. | UN | 26 - وأضاف أنه فضلا عن ذلك، فيما يتعلق بجبل طارق، أكدت المملكة المتحدة لإسبانيا في آذار/مارس 2006 أنها تعترف بحدود مبدأ تقرير المصير الذي ينبغي تعزيزه وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومعاهدة أوترخت. |
Nigeria reconoce el papel fundamental que desempeña la Corte Internacional de Justicia, que debe reforzarse teniendo en cuenta que ha aumentado su volumen de trabajo y carece de recursos suficientes. | UN | وتقر نيجريا بالدور المحوري الذي تقوم به محكمة العدل الدولية، وهو دور ينبغي تعزيزه ما دامت المحكمة تعمل تحت ضغط عبء عمل متزايد بموارد غير كافية. |
Además, debe reforzarse la función de los parlamentos nacionales en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن دور البرلمانات الوطنية في عملية صنع القرار ينبغي تعزيزه. |
g) La facilitación del intercambio de experiencias y mejores prácticas de fomento de la capacidad en diferentes regiones, incluidas las de programas como el de asistencia técnica en materia de políticas de competencia y protección del consumidor para América Latina (COMPAL), que deberá fortalecerse. | UN | (ز) تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال بناء القدرات في مختلف المناطق، ويشمل ذلك برامج من قبيل برنامج المساعدة التقنية المعني بسياسات المنافسة وحماية المستهلك والخاص بأمريكا اللاتينية، وهو برنامج ينبغي تعزيزه. |
g) La facilitación del intercambio de experiencias y mejores prácticas de fomento de la capacidad en diferentes regiones, incluidas las de programas como el de asistencia técnica en materia de políticas de competencia y protección del consumidor para América Latina (COMPAL), que deberá fortalecerse " . | UN | (ز) تيسير تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في مجال بناء القدرات في مختلف المناطق، ويشمل ذلك برامج من قبيل برنامج المساعدة التقنية المعني بسياسات المنافسة وحماية المستهلك والخاص بأمريكا اللاتينية (كومبال)، وهو برنامج ينبغي تعزيزه. |
La Comisión desempeña un papel importante al movilizar y coordinar a los donantes tradicionales y no tradicionales, un cometido que debería reforzarse en Guinea-Bissau. | UN | وقالت إن اللجنة تقوم بدور هام في تعبئة وتنسيق المانحين التقليديين والمانحين غير التقليديين وهو دور ينبغي تعزيزه في غينيا - بيساو. |
se debe fortalecer la sinergia entre la prevención, el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | والتعاون القائم لمنع الصراع، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام ينبغي تعزيزه. |
hay que fortalecer el papel del Consejo Económico y Social como el principal órgano de coordinación e integración de políticas del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, como se concibió originalmente en la Carta. | UN | إن دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بوصفه الهيئة القائدة للتنسيق والمحققة للتكامل بين السياسات العامة في منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، على نحو ما كان مقصودا أصلا في الميثاق، هو دور ينبغي تعزيزه. |
Se señaló que habría que reforzar la Oficina del Asesor Especial proporcionándole unos recursos humanos y financieros adecuados. | UN | وأشير إلى أن مكتب المستشار الخاص ينبغي تعزيزه بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية. |
Reconocer la relación entre los usos múltiples, la función de los servicios de agua y la ordenación integrada de los recursos hídricos. Las prácticas de usos múltiples son un elemento consustancial del enfoque de ordenación integrada de los recursos hídricos, que debe ser fortalecido. | UN | 54 - الإقرار بالترابط بين تعدد أوجه استخدام الخدمات المائية ووظائفها والإدارة المتكاملة للموارد المائية - تشكل ممارسات تعدد الاستخدام عنصرا أصيلا من نهج الإدارة المتكاملة للموارد المائية، الذي ينبغي تعزيزه. |
En relación con los países en desarrollo, la ONUMA tendría un papel de apoyo y colaboración que se debería reforzar. | UN | ويتمثل دور منظمة للبيئة، أساسا بالنسبة للبلدان النامية، في الدعم والمساندة وهو دور ينبغي تعزيزه. |
La adhesión mundial al Tratado debe ser promovida mediante un enfoque equilibrado y no discriminatorio de sus tres pilares, a saber, el desarme nuclear, la no proliferación y el derecho inalienable a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | والتقيد العالمي بالمعاهدة ينبغي تعزيزه عن طريق اتخاذ نهج متوازن وغير تمييزي في أركانه الثلاثة، أي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |