ويكيبيديا

    "ينبغي معالجتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deben abordarse
        
    • deberían abordarse
        
    • deben tratarse
        
    • debe tratarse
        
    • debería abordarse
        
    • que debe abordarse
        
    • debían abordarse
        
    • deben examinarse
        
    • debía abordarse
        
    • se debe abordar
        
    • deben resolverse
        
    • hay que abordar
        
    • se deben examinar
        
    • deberían tratarse
        
    • es preciso abordar
        
    Además, las medidas adoptadas una vez ocurrido el accidente no deben abordarse en el contexto de la prevención, sino en el de las medidas correctivas. UN وفضلا عن ذلك فإن التدابير التي تتخذ بعد وقوع الحادثة لا ينبغي معالجتها في إطار الوقاية وإنما في إطار اﻹجراء اﻹصلاحي.
    Los procesos que conducen a pérdidas del carbono almacenado, por ejemplo la degradación, y cuáles de ellos deberían abordarse en este contexto; UN ○ العمليات التي تفضي إلى فقدان مخزون الكربون، مثل التدهور، وأي من هذه العمليات ينبغي معالجتها في هذا السياق؛
    Sin embargo, habida cuenta de las muchas esferas que deben tratarse, hay que prestar atención a lo más urgente. UN لكنه ذكر أن كثرة المجالات التي ينبغي معالجتها تستدعي توجيه الاهتمام إلى أشدها إلحاحاً.
    Consideramos que esta cuestión debe tratarse aquí y de forma profunda antes de que se analice desde el punto de vista legal. UN إننا نشعر بأن هذه المسألة ينبغي معالجتها هناك بطريقة معمقة قبل تحليلها في وجهة النظر القانونية.
    El problema debería abordarse en la primera parte de la continuación del período de sesiones. UN فالمشكلة ينبغي معالجتها في الجزء اﻷول من الدورة المستأنفة.
    Con tal fin, Sierra Leona considera que la limitación de las armas convencionales es una cuestión que debe abordarse con firmeza. UN ولذا فإن سيراليون ترى أن تحديد اﻷسلحة التقليديــة مسألــة ينبغي معالجتها بنشاط.
    Esas cuestiones debían abordarse directamente por conducto de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وجميع المسائل ينبغي معالجتها مباشرة من خلال اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Los pequeños Estados insulares, entre los que figura Vanuatu, continuamente enfrentan problemas y dificultades, que deben examinarse en esta Asamblea. UN إن الدول الجزرية الصغيرة، بما فيها فانواتو، تواجه باستمرار قضايا صعبة تمثل تحديات ينبغي معالجتها في هذه القمة.
    Además, resultó patente que debía abordarse la cuestión de cómo alcanzar un equilibrio entre la libertad y la responsabilidad. UN كذلك تبيﱠن أن من المسائل التي ينبغي معالجتها كيفية تحقيق التوازن بين الحرية والمسؤولية.
    El maltrato de los niños refugiados en las familias adoptivas es otro de los problemas que deben abordarse. UN وتمثل المعاملة السيئة للاجئين من اﻷطفال داخل اﻷسر التي تتبناهم مشكلة أخرى ينبغي معالجتها.
    Habida cuenta de que el desarrollo requiere seguridad, los problemas vinculados al Khmer Rouge deben abordarse mediante su integración a la vida nacional y la política de largo plazo de desarrollo de las zonas rurales. UN وإذ نعي وعيا عميقا أن التنمية تتطلب اﻷمن، فإن المشاكل المرتبطة بالخمير الحمر ينبغي معالجتها من خلال إعادة دمجهم في النسيــج الوطنــي، ومن خــلال سياسة إنمائية طويلة اﻷجــل للمناطــق الريفيــة.
    Los aspectos humanitarios del conflicto, especialmente los que repercuten en el pueblo palestino, deben abordarse con urgencia. UN والجوانب الإنسانية للصراع، خاصة التي لها أثر على الشعب الفلسطيني، ينبغي معالجتها بصورة عاجلة.
    A ese respecto, en los párrafos 8 y 9 del informe se destacan diversas preocupaciones concretas que deberían abordarse en los proyectos de presupuesto que en esa oportunidad se presenten. UN وفي ذلك السياق فإن الفقرتين 8 و 9 من التقرير أبرزتا عدداً من الشواغل المحددة التي ينبغي معالجتها في الميزانيات المقترحة المقرر تقديمها في ذلك الوقت.
    Se señaló asimismo que las especificaciones de las cuestiones que deberían abordarse en el marco de este elemento podrían incluir lo siguiente: UN وأشير كذلك إلى أن مواصفات المسائل التي ينبغي معالجتها في إطار هذا العنصر يمكن أن تشمل ما يلي:
    Es muy evidente que enfermedades tan graves como los conflictos violentos deben tratarse mucho antes de su erupción. UN ومن الواضح بصورة جلية أن الأمراض الخطيرة مثلها مثل الصراعات ينبغي معالجتها قبل أن تنفجر بفترة طويلة.
    Al considerar el futuro, uno de los primeros factores que debe tratarse es la eficacia de las instituciones y las relaciones entre ellas. UN وعند النظر إلى المستقبل، سيكون أول العوامل التي ينبغي معالجتها هو موضوع فعالية المؤسسات والعلاقات بينها.
    Entraba en juego la impugnación de la nacionalidad y ello debería abordarse al redactar de nuevo el artículo. UN وأشار إلى أن حجية الجنسية لها أهميتها وأنه ينبغي معالجتها عند إعادة صياغة المادة.
    Se trata de una cuestión que debe abordarse con seriedad en todos los programas que se ocupan de la prevención del delito y la justicia penal. UN وهذه مسألة ينبغي معالجتها بجدية في جميع البرامج التي تعالج منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Puntualizaron que todos los mandatos tenían problemas comunes que debían abordarse de manera conjunta. UN وأُشير إلى أن للولايات مشاكل مشتركة ينبغي معالجتها سويا.
    Los miembros de la Dependencia han planteado varias cuestiones que deben examinarse. UN وأثار الأعضاء عددا من النقاط التي ينبغي معالجتها.
    También se señaló que la cuestión de esos sistemas de armas debía abordarse exhaustivamente en la Conferencia de Desarme. UN وأُشير أيضاً إلى أن مسألة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة ينبغي معالجتها معالجة شاملة في مؤتمر نزع السلاح.
    se debe abordar la cuestión de la programación temporal de los programas o actividades previstos a fin de dar realmente oportunidades de aprovecharlos a los diplomáticos de las pequeñas misiones. UN ثم إن مسألة توقيت البرامج أو الأنشطة المقررة ينبغي معالجتها من أجل إتاحة فرص حقيقية لدبلوماسيي البعثات الصغيرة.
    Entre todos esos problemas, los más importantes que deben resolverse son el desigual grado de desarrollo y la posición de debilidad de muchos países en desarrollo en el comercio mundial de servicios. UN ومن بين جميع الشواغل هذه، تعد التباينات في مستوى التنمية والموقف الضعيف للعديد من البلدان النامية في مجال تجارة الخدمات على الصعيد العالمي أهم المشاكل التي ينبغي معالجتها.
    hay que abordar esos problemas con la convicción de que la pobreza absoluta y la injusticia en cualquier parte ponen en peligro la justicia y la riqueza en todas partes. UN إن هذه المشاكل ينبغي معالجتها بروح ترى في الفقر المدقع والظلم في أي مكان تهديدا للعدل والثراء في كل مكان.
    Sin embargo, el Comité opina que los argumentos que se le han presentado plantean cuestiones que se deben examinar en cuanto al fondo y no solo desde el punto de vista de la admisibilidad. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج المقدمة إليها تثير قضايا ينبغي معالجتها من جهة أسسها الموضوعية وليس من جهة مقبوليتها.
    Otros asuntos que deberían tratarse incluyen la protección de los datos de carácter personal y los derechos del consumidor. UN ومن بين الشواغل الأخرى التي ينبغي معالجتها حماية البيانات الشخصية وحقوق المستهلك.
    Otro problema muy importante que es preciso abordar es la feminización de la pobreza. UN كما أن تأنيث الفقر مسألة أخرى هامة للغاية ينبغي معالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد