El país no produce armas ni municiones, con excepción de armas de pequeño calibre destinadas a la caza. | UN | لا ينتج البلد أسلحة ولا ذخائر فيما عدا أسلحة من أعيرة صغيرة تستخدم في الصيد. |
La población ha crecido a un ritmo mucho menor, lo que implica que cada habitante produce mayores cantidades de residuos. | UN | فقد كان معدل نمو السكان أبطأ بكثير مما يعني أن كل شخص ينتج كميات أكبر من النفايات. |
La capacitación dentro del empleo no puede producir especialistas en aplicaciones de computadoras plenamente calificados. | UN | ولا يستطيع التدريب أثناء العمل أن ينتج إخصائيين كاملي اﻷهلية في تطبيقات الحاسوب. |
En otras palabras, la acumulación de resoluciones no ha producido ningún efecto perceptible. | UN | وبعبارة أخرى فإن مجموع القرارات المتراكمة لم ينتج أي أثر ملحوظ. |
El dinero por buenas calificaciones ha tenido resultados muy variados, en su mayor parte no ha resultado en mejores calificaciones. | TED | الحافز النقدي للدرجات العليا نتج عنه مزيج من النتائج، في معظم الأحيان لم ينتج عنه درجات أعلى. |
El uso de la fuerza contra el Iraq está produciendo nuevas crisis en la región. | UN | إن الاتكال على القوة فيما يتعلق بالعراق ينتج أزمات جديدة متكررة في المنطقة. |
Los acuerdos de coproducción abarcan empresas de más de un país que producen un arma fabricada originalmente en un único país. | UN | وترتيبات اﻹنتاج المشترك تضم شركات من أكثر من بلد واحد تنتج سلاحا كان ينتج أصلا في بلد واحد. |
En las plantas de enriquecimiento en funcionamiento, el Organismo examina si la planta produce o no UME para propósitos no prohibidos. | UN | وفي مصانع التخصيب الجاري تشغيلها، تبحث الوكالة ما إذا كان المصنع ينتج اليورانيوم العالي التخصيب لأغراض غير محرمة. |
La sulfluramida se utiliza a una concentración del 0.3%, que produce unas 10.000 toneladas métricas de cebos para hormigas /año. | UN | في المائة، مما ينتج عنه إنتاج حوالي 000 10 طن متري من الطعم السام للنمل في العام. |
La sulfluramida se utiliza a una concentración del 0.3%, que produce unas 10.000 toneladas métricas de cebos para hormigas /año. | UN | في المائة، مما ينتج عنه إنتاج حوالي 000 10 طن متري من الطعم السام للنمل في العام. |
También se produce cada vez más en América del Norte y Asia sudoriental. | UN | كما أنه ينتج بقدر متزايد في أمريكا الشمالية وجنوب شرق آسيا. |
En la República de Mauricio no se produce ni utiliza el pentaclorobenceno. | UN | لا ينتج خماسي كلور البنزين ولا يستخدم في جمهورية موريشيوس. |
Por ello, las estimaciones presupuestarias no deben reducirse, a fin de no producir consecuencias negativas para esas actividades. | UN | لذا ينبغي عدم تخفيض تقديرات الميزانية لئلا ينتج عن ذلك اثر سلبي على هذه اﻷنشطة. |
Las abejas pueden producir miel, y los gusanos de seda pueden producir seda. | UN | فالنحل يمكن أن ينتج العسل ودود القز يمكن أن ينتج الحرير. |
En declaraciones anteriores había afirmado que en 1988 sólo se habían producido 260 kilogramos. | UN | فقد ذكرت البيانات السابقة أنه لم ينتج سوى ٢٦٠ كيلوغراما في عام ١٩٨٨. |
El costo de la gasolina se estima en 1,25 dólares por galón, lo que da por resultado un total de gastos de 3.330.563 dólares. | UN | تقـدر تكلفـة البنزيـن بمبلـغ ١,٢٥ دولار للغالـون، مما ينتج عنه تكلفة يبلغ مجموعها ٥٦٣ ٣٣٠ ٣ دولارا. |
En cambio, Marruecos, uno de los países musulmanes más cercanos a Occidente, está produciendo el mayor número de terroristas. | UN | ولاحظ، في المقابل، أن المغرب وهو أقرب البلدان المسلمة إلى الغرب، ينتج أكبر عدد من الإرهابيين. |
Es escandaloso que el hambre persista en un mundo donde se producen alimentos más que suficientes para dar de comer a toda la población. | UN | ومما يثير السخط أن يظل الجوع مستحكما في عالم ينتج فيه الآن من الغذاء أكثر مما يكفي لإطعام سكان العالم. |
La globalización de la economía y la consiguiente interdependencia exigen una reforma del sistema monetario y financiero internacional. | UN | إن عولمة الاقتصاد وما ينتج عنها من اعتماد متبادل تتطلب إصلاح النظام النقدي والمالي العالمي. |
Cabe observar que el gráfico no ofrece sino un panorama parcial de los países en que se ha demostrado que esos diamantes no son de producción local. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هذا الجدول لا يعطي سوى صورة جزئية، من بلدان تم التثبت من أن الماس موضع البحث لم ينتج محليا. |
Casi invariablemente, los países vecinos soportan una pesada carga como consecuencia de las secuelas de diversos tipos provenientes del país en conflicto. | UN | ففـــي جميع الحالات تقريبا تتحمل البلدان المجاورة عبئا ثقيلا ينتج عن اﻵثار المتنوعة التي تصيبها من البلد مركز الصراع. |
Cualquier instalación que produzca, utilice o posea productos químicos incluidos en el anexo 1 debe tener una licencia. | UN | ويجب ترخيص أي مرفق ينتج المواد الكيميائية الواردة في الجدول 1 أو يستخدمها أو يملكها. |
En la mayoría de las situaciones el reciclado de los desechos plásticos resulta económicamente viable, pues genera recursos cuya demanda es alta. | UN | وفي معظم الحالات، يمكن أن تكون إعادة تصنيع النفايات البلاستيكية مجدية اقتصاديا، حيث ينتج عنها مواد يشتد عليها الطلب. |
Si ella aplica IA a esas mismas herramientas, se pueden generar miles de diseños. | TED | إذا أعطيت نفس الأدوات للذكاء الاصطناعي، يستطيع أن ينتج لك آلاف التصاميم. |
Su mejor intento no produjo toxina suficiente para matar animales experimentales. | UN | ولم ينتج عن أفضل عملية عزل للبكتيريا توصلوا إليها ما يكفي من المواد السميّة لقتل الحيوانات المستخدمة لأغراض تجريبية. |
Este es, necesariamente, el tipo de ajuste que sólo puede resultar de la confrontación de datos antes de agregarlos. | UN | وهذا بالضرورة هو نوع التحرير الذي لا يمكن أن ينتج إلا من مواجهة البيانات قبل تجميعها. |