ويكيبيديا

    "ينتج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • produce
        
    • producir
        
    • producido
        
    • resultado
        
    • produciendo
        
    • producen
        
    • consiguiente
        
    • producción
        
    • consecuencia
        
    • produzca
        
    • genera
        
    • resulta
        
    • generar
        
    • produjo
        
    • resultar
        
    El país no produce armas ni municiones, con excepción de armas de pequeño calibre destinadas a la caza. UN لا ينتج البلد أسلحة ولا ذخائر فيما عدا أسلحة من أعيرة صغيرة تستخدم في الصيد.
    La población ha crecido a un ritmo mucho menor, lo que implica que cada habitante produce mayores cantidades de residuos. UN فقد كان معدل نمو السكان أبطأ بكثير مما يعني أن كل شخص ينتج كميات أكبر من النفايات.
    La capacitación dentro del empleo no puede producir especialistas en aplicaciones de computadoras plenamente calificados. UN ولا يستطيع التدريب أثناء العمل أن ينتج إخصائيين كاملي اﻷهلية في تطبيقات الحاسوب.
    En otras palabras, la acumulación de resoluciones no ha producido ningún efecto perceptible. UN وبعبارة أخرى فإن مجموع القرارات المتراكمة لم ينتج أي أثر ملحوظ.
    El dinero por buenas calificaciones ha tenido resultados muy variados, en su mayor parte no ha resultado en mejores calificaciones. TED الحافز النقدي للدرجات العليا نتج عنه مزيج من النتائج، في معظم الأحيان لم ينتج عنه درجات أعلى.
    El uso de la fuerza contra el Iraq está produciendo nuevas crisis en la región. UN إن الاتكال على القوة فيما يتعلق بالعراق ينتج أزمات جديدة متكررة في المنطقة.
    Los acuerdos de coproducción abarcan empresas de más de un país que producen un arma fabricada originalmente en un único país. UN وترتيبات اﻹنتاج المشترك تضم شركات من أكثر من بلد واحد تنتج سلاحا كان ينتج أصلا في بلد واحد.
    En las plantas de enriquecimiento en funcionamiento, el Organismo examina si la planta produce o no UME para propósitos no prohibidos. UN وفي مصانع التخصيب الجاري تشغيلها، تبحث الوكالة ما إذا كان المصنع ينتج اليورانيوم العالي التخصيب لأغراض غير محرمة.
    La sulfluramida se utiliza a una concentración del 0.3%, que produce unas 10.000 toneladas métricas de cebos para hormigas /año. UN في المائة، مما ينتج عنه إنتاج حوالي 000 10 طن متري من الطعم السام للنمل في العام.
    La sulfluramida se utiliza a una concentración del 0.3%, que produce unas 10.000 toneladas métricas de cebos para hormigas /año. UN في المائة، مما ينتج عنه إنتاج حوالي 000 10 طن متري من الطعم السام للنمل في العام.
    También se produce cada vez más en América del Norte y Asia sudoriental. UN كما أنه ينتج بقدر متزايد في أمريكا الشمالية وجنوب شرق آسيا.
    En la República de Mauricio no se produce ni utiliza el pentaclorobenceno. UN لا ينتج خماسي كلور البنزين ولا يستخدم في جمهورية موريشيوس.
    Por ello, las estimaciones presupuestarias no deben reducirse, a fin de no producir consecuencias negativas para esas actividades. UN لذا ينبغي عدم تخفيض تقديرات الميزانية لئلا ينتج عن ذلك اثر سلبي على هذه اﻷنشطة.
    Las abejas pueden producir miel, y los gusanos de seda pueden producir seda. UN فالنحل يمكن أن ينتج العسل ودود القز يمكن أن ينتج الحرير.
    En declaraciones anteriores había afirmado que en 1988 sólo se habían producido 260 kilogramos. UN فقد ذكرت البيانات السابقة أنه لم ينتج سوى ٢٦٠ كيلوغراما في عام ١٩٨٨.
    El costo de la gasolina se estima en 1,25 dólares por galón, lo que da por resultado un total de gastos de 3.330.563 dólares. UN تقـدر تكلفـة البنزيـن بمبلـغ ١,٢٥ دولار للغالـون، مما ينتج عنه تكلفة يبلغ مجموعها ٥٦٣ ٣٣٠ ٣ دولارا.
    En cambio, Marruecos, uno de los países musulmanes más cercanos a Occidente, está produciendo el mayor número de terroristas. UN ولاحظ، في المقابل، أن المغرب وهو أقرب البلدان المسلمة إلى الغرب، ينتج أكبر عدد من الإرهابيين.
    Es escandaloso que el hambre persista en un mundo donde se producen alimentos más que suficientes para dar de comer a toda la población. UN ومما يثير السخط أن يظل الجوع مستحكما في عالم ينتج فيه الآن من الغذاء أكثر مما يكفي لإطعام سكان العالم.
    La globalización de la economía y la consiguiente interdependencia exigen una reforma del sistema monetario y financiero internacional. UN إن عولمة الاقتصاد وما ينتج عنها من اعتماد متبادل تتطلب إصلاح النظام النقدي والمالي العالمي.
    Cabe observar que el gráfico no ofrece sino un panorama parcial de los países en que se ha demostrado que esos diamantes no son de producción local. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذا الجدول لا يعطي سوى صورة جزئية، من بلدان تم التثبت من أن الماس موضع البحث لم ينتج محليا.
    Casi invariablemente, los países vecinos soportan una pesada carga como consecuencia de las secuelas de diversos tipos provenientes del país en conflicto. UN ففـــي جميع الحالات تقريبا تتحمل البلدان المجاورة عبئا ثقيلا ينتج عن اﻵثار المتنوعة التي تصيبها من البلد مركز الصراع.
    Cualquier instalación que produzca, utilice o posea productos químicos incluidos en el anexo 1 debe tener una licencia. UN ويجب ترخيص أي مرفق ينتج المواد الكيميائية الواردة في الجدول 1 أو يستخدمها أو يملكها.
    En la mayoría de las situaciones el reciclado de los desechos plásticos resulta económicamente viable, pues genera recursos cuya demanda es alta. UN وفي معظم الحالات، يمكن أن تكون إعادة تصنيع النفايات البلاستيكية مجدية اقتصاديا، حيث ينتج عنها مواد يشتد عليها الطلب.
    Si ella aplica IA a esas mismas herramientas, se pueden generar miles de diseños. TED إذا أعطيت نفس الأدوات للذكاء الاصطناعي، يستطيع أن ينتج لك آلاف التصاميم.
    Su mejor intento no produjo toxina suficiente para matar animales experimentales. UN ولم ينتج عن أفضل عملية عزل للبكتيريا توصلوا إليها ما يكفي من المواد السميّة لقتل الحيوانات المستخدمة لأغراض تجريبية.
    Este es, necesariamente, el tipo de ajuste que sólo puede resultar de la confrontación de datos antes de agregarlos. UN وهذا بالضرورة هو نوع التحرير الذي لا يمكن أن ينتج إلا من مواجهة البيانات قبل تجميعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد