Otro, por favor. Entonces, ¿cómo llega uno a pasar el detector de metales? | Open Subtitles | كأس آخر من فضلك كيف ينتقل الشخص إلى التفتيش بالمطارات إذاً؟ |
Sin embargo, en la Propuesta 4, pasa a pedir al Secretario General que acelerara su labor de preparación de tal código de conducta. | UN | غير أن المكتب ينتقل في الاقتراح 4 ليطلب إلى الأمين العام أن يعجل بعمله بشأن إعداد مدونة قواعد السلوك هذه. |
Y de todos modos, el SIDA no se transmite a través del tacto. | Open Subtitles | و على أي حال , والإيدز لا ينتقل عن طريق اللمس. |
Ahora esa misma bebé, toda crecida, se muda de nuevo a su antigua casa. | Open Subtitles | الآن هذا الطفل نفسه، عندما كبر، ينتقل مرة أخرى إلى منزله القديم. |
Por lo que cualquiera que va allí no puede ir hacia el futuro. | Open Subtitles | مما يعني أن أي شخص ينتقل إليه لا يستطيع التقدم بالوقت |
También señaló que cualquier informante que así lo desease podía mudarse a Israel y obtener una cédula de identidad. | UN | وصرح أيضا بأن كل مخبر بوسعه أن ينتقل الى اسرائيل وأن يحصل على بطاقة هوية، اذا كان يرغب في ذلك. |
Las medidas de prevención deben centrarse en esos modos de transmisión del VIH y existen mecanismos para conseguirlo. | UN | ويجب من ثم أن تتصدى جهود الوقاية لهذه الطرق الثلاث التي ينتقل بها الفيروس، كما أن الوسائل متاحة لإنجاز ذلك. |
No hay manera de detenerlo, y cualquier otra explosión podría pasar fácilmente en un agujero de gusano abierto. | Open Subtitles | لايوجد طريق لايقاف ذلك الآن واي انفجار ممكن ان ينتقل بسهولة عبر الثقب الدودي الفتوح |
Así que si estás contaminado, podrías ponerte enfermo por sólo pasar al lado y respirar el mismo aire. | Open Subtitles | حتى لو أنها ملوثة يمكن أن ينتقل المرض إليك بمجرد المشي هناك وتنفس البخار الناتج |
. El debate puede tener que pasar de la fase de identificación de problemas a la de su solución. | UN | وقد يتعين أن ينتقل النقاش من مرحلة تحديد المشاكل إلى مرحلة حلّها. |
El mundo pasa del poderío militar a las prioridades sociales. | UN | ينتقل العالم من القوة العسكرية الى اﻷولويات الاجتماعية. |
Sus hijos se encuadran dentro del régimen de servidumbre desde su nacimiento y, de esa manera, el sistema de explotación pasa de generación en generación. | UN | ويصبح أطفالهن رقيقا منذ ميلادهم، وهكذا ينتقل هذا النظام المُستغل من جيل إلى جيل. |
Ahora que el mundo pasa de una era a otra, prometamos que todas las naciones formaremos una familia mundial, unida por la paz y la prosperidad. | UN | وإذ ينتقل العالم من حقبة إلى أخرى، لنتعهد بأن نجمع بين الدول في أسرة عالمية، يوحدها السلام والرخاء. |
Se reconoce como ingresos su importe, basado en el valor razonable de los activos vendidos, cuando se entregan los artículos o se transmite el título; | UN | يُثبت المبلغ، كإيراد عندما تسلم البنود أو ينتقل حق الملكية، على أساس القيمة المنصفة للأصول التي بيعت. |
De una a otra generación se transmite de manera tácita la idea de que el aborto es socialmente inaceptable y contrario a las enseñanzas budistas de respeto por la vida. | UN | كما أن الفهم المستتر بأن الإجهاض أمر غير مقبول اجتماعيا ومناقض لاحترام البوذيين للحياة ظل ينتقل من جيل إلى جيل. |
Cuando un nuevo habitante se muda a la torre, ya tiene un tejado sobre la cabeza, así que lo normal es que simplemente marquen su espacio con algunas cortinas o sábanas. | TED | عندما ينتقل ساكن جديد للبرج، يجد سقفاً موجود سلفاً فوق رأسه، لذا هو يحدد مكانه فقط بعدة ستائر أو أغطية. |
Supongo que si no se va a mudar, nosotros tendremos que hacerlo. | Open Subtitles | أعتقد أنه إذا كان لن ينتقل , سنضطر نحن للانتقال |
Entonces el dueño decidió mudarse y todos perdieron sus empleos. | Open Subtitles | ثم قرر المالك ان ينتقل إلى مكان ثاني و خسر الجميع اعمالهم |
La migración tiene importantes consecuencias para el desarrollo de los recursos humanos a través de una serie de mecanismos de transmisión. | UN | وللهجرة تأثير لا يستهان به على تنمية الموارد البشرية ينتقل من خلال عدد من الآليات. |
Permítanme terminar diciendo que el sonido se mueve en todas direcciones y las ideas también. | TED | ودعوني أختم بقول أنّ الصّوت ينتقل في كلّ الاتّجاهات، وكذلك تفعل الأفكار. |
Nuestra preocupación principal hoy es que la epidemia en Santa Lucía, ahora concentrada, pase a la población en general. | UN | ويتصدر دواعي قلقنا اليوم أن ينتقل الوباء المحدود النطاق الآن في سانت لوسيا إلى عامة السكان. |
Se espera que la Fiscalía se traslade pronto a la nueva sede. | UN | ويتوقع أن ينتقل مكتب المدعي العام إلى المقر الجديد قريبا. |
La UNOPS espera trasladarse dentro del plazo fijado y conforme al presupuesto. | UN | ويتوقع المكتب أن ينتقل في الوقت المحدد وضمن حدود الميزانية. |
El equipo de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre se traslada a oficinas dentro de las instalaciones del INGC | UN | الفريق ينتقل إلى مكاتب داخل المعهد الوطني لإدارة الكوارث |
Cada misión por carretera exige tres vehículos para transportar a la escolta armada, mientras que el personal de la Misión viaja en vehículos de las Naciones Unidas. | UN | وتتطلب كل بعثة برية ثلاث مركبات للقيام بالحراسة المسلحة، في حين ينتقل موظفو البعثة في مركبات الأمم المتحدة. |
Estamos pensando que después de las fiestas... él tal vez se mude conmigo para seguir escribiendo. | Open Subtitles | كنا نعتقد انها ربما تكون بعد العطلة انه يمكن أن ينتقل للعيش معي ويحصل على أكثر من عمل |
Muchos jóvenes se trasladan desde las zonas rurales a las zonas urbanas en busca de trabajo, lo que aumenta la demanda de viviendas urbanas. | UN | إذ ينتقل الكثير من الشبان من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية بحثا عن العمل، وبذلك يزداد الطلب على الاسكان في الحضر. |