ويكيبيديا

    "ينتمون إليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pertenecen
        
    • pertenezcan
        
    • origen
        
    • respectivas
        
    • pertenecían
        
    • respectivos
        
    • pertenecientes a estos
        
    • su propio
        
    • forman parte
        
    • afiliación
        
    • miembros de
        
    • puedan provenir
        
    En tales casos, puede que dichos auditores y las asociaciones profesionales a las que pertenecen proporcionen asesoramiento y recomendaciones sobre los sistemas de control interno que deberían aplicar las entidades fiscalizadas. UN وفي هذه الحالات، ينبغي لمراجعي الحسابات هؤلاء وللهيئات المهنية التي ينتمون إليها تقديم المشورة والتوصيات بشأن الضوابط الداخلية التي يتعين أن تنفذها الوكالات التي روجعت حساباتها.
    El Presidente da lectura a los nombres de las personas interesadas y de las organizaciones a las que éstas pertenecen. UN ٧٥ - الرئيس: تلا أسماء الراغبين في التحدث أمام اللجنة، إلى جانب أسماء المنظمات التي ينتمون إليها.
    Estamos determinados a llevar a los autores de esos actos ante la justicia, con independencia del grupo al que pertenezcan. UN ونحن مصممون على تقديم الجناة إلى العدالة بصرف النظر عن الجماعة التي ينتمون إليها.
    i) Que se estimulara el regreso de los desplazados internos de Chechenia por medio del suministro de paquetes de ayuda a los que regresaran y la prestación de servicios de rehabilitación en pequeña escala en las aldeas de origen. UN `١` تشجيع عودة المشردين داخياً عن طريق تقديم مساعدات لهم وتقديم مساعدة محدودة النطاق لﻹصلاح في القرى التي ينتمون إليها.
    Los miembros representan a sus respectivas organizaciones. UN ويمثل الأعضاء المنظمات التي ينتمون إليها.
    Los autores dijeron además que el asesinato de los pastores cristianos se llevó a cabo por orden de la Organización Mojahedin Khalq (MKO) con base en el Iraq, a la que pertenecían, y que el plan incluía a otras personalidades religiosas. UN وادعى مرتكبو الجرائم علاوة على ذلك أن اغتيال القساوسة المسيحيين قد نُفذ بناء على أمر صادر من منظمة مجاهدي خلق التي ينتمون إليها والتي تتخذ من العراق مقرا لها، وشملت الخطة شخصيات دينية أخرى.
    También se sugirió que los miembros de la Comisión comunicasen al Relator Especial ejemplos pertinentes sacados de la práctica de sus Estados respectivos. UN واقتُرح أيضا أن يزود أعضاء اللجنة المقرر الخاص بأمثلة وثيقة الصلة بالموضوع، مستخلصة من الممارسات الوطنية للدول التي ينتمون إليها.
    De esto modo, las opiniones expresadas por los miembros no son necesariamente las de sus gobiernos o las posiciones de las organizaciones a las que pertenecen. UN وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها.
    El estatuto reitera la necesidad de respetar la diversidad cultural y religiosa de los alumnos y de la comunidad a la que pertenecen. UN ويجدد القانون التأكيد على احترام التنوع الثقافي والديني للتلاميذ والطلبة والمجتمعات التي ينتمون إليها.
    Los participantes individualizaron situaciones preocupantes a que hacen frente dichos grupos y las personas que pertenecen a ellos. UN وحدد المشاركون الشواغل التي تواجهها هذه المجموعات والأشخاص الذين ينتمون إليها.
    Es más, los viequenses siguen siendo hostigados y perseguidos y tratados como delincuentes en tierras que por ley natural les pertenecen; se los amenaza con armas y en muchos casos han sido multados. UN وهم لا يزالون يتعرضون للمضايقات والاضطهادات، إلى جانب معاملتهم بوصفهم من المجرمين، وذلك على أرض ينتمون إليها بموجب القانون الطبيعي، وكثيرا ما كانوا عرضة للتهديد بالسلاح ودفع الغرامات.
    :: El programa de orientación de nuevos empleados permite a éstos desarrollarse como parte integrante de la organización a que pertenecen. UN :: البرنامج الجديد لتوجيه الموظفين يَسمح للموظفين الجدد بالتطوُّر كجزء أساسي من المنظمة التي ينتمون إليها.
    A partir de ese momento se considerará que estos niños han sido reconocidos y pertenecen a la familia de su padre. UN ويُعتبر أن هؤلاء الأطفال قد قُبلوا في أسرة أبيهم وأنهم ينتمون إليها.
    Organicen, pertenezcan o estén estrechamente asociados o afiliados a alguno de los siguientes partidos políticos u otras organizaciones: UN الأشخاص الذين يقومون بتنظيم الأحزاب السياسية أو غيرها من المنظمات التالية أو ينتمون إليها أو يرتبطون بها ارتباطا وثيقا:
    " El derecho internacional se opone a cualquier acto que prohíba a los nacionales el acceso o la permanencia en el territorio del Estado a que pertenezcan. UN ' ' يناهض القانون الدولي كل عمل يمنع على المواطنين دخول إقليم الدولة التي ينتمون إليها أو الإقامة به.
    Se da preferencia a los intérpretes en función de la categoría a la que pertenezcan. UN وتعطى الأفضلية إلى المترجمين الشفويين وفقا للفئة التي ينتمون إليها.
    La extrema flexibilidad en el cumplimiento de las disposiciones relativas a las condiciones de entrada ha causado enormes problemas a los países que han admitido indiscriminadamente a ese tipo de personas y a sus países de origen. UN والتراخي المفرط في إنفاذ الأحكام المتعلقة بشروط الدخول يؤدي إلى نشوء مشاكل هائلة سواء للبلدان التي سمحت جزافا بدخول هؤلاء الأشخاص أو للبلدان التي ينتمون إليها.
    Todos los combatientes se negaron a contestar a preguntas que podían identificarlos explícitamente, por ejemplo, sobre su distrito de origen y sus familiares. UN وقد رفض هؤلاء جميعا الرد على الأسئلة التي كانت ستمكن من تحديد هويتهم بوضوح، بما في ذلك الأسئلة الخاصة بالمقاطعات التي ينحدرون منها والأسر التي ينتمون إليها.
    El cuarto día, ambos grupos se reunieron para debatir cuestiones de igualdad de los sexos, prepararon planes de acción y prosiguieron el trabajo iniciado en sus escuelas respectivas. UN ومن واقع هذا المشروع قام الشباب بوضع خطط عمل ثم واصلوا جهودهم بشأنها في المدارس التي ينتمون إليها.
    Había discriminación política arbitraria, como en el caso de una pequeña etnia minoritaria que predominaba porque el fallecido Mariscal Mobutu y su general pertenecían a ella. UN حيث يمارس تمييز سياسي تعسفي، ويظهر مثلا أن مجموعة عرقية واحدة كانت مجرد أقلية صغيرة، ثم أصبحت مهيمنة لا لشيء إلا ﻷن المارشال الراحل موبوتو ومعاونيه كانوا ينتمون إليها.
    Algunos miembros de las redes de poder ocupan puestos fundamentales en sus respectivos gobiernos o grupos rebeldes; UN ويحتل بعض أعضاء شبكات النخبة هذه مناصب رئيسية في الحكومات أو جماعات المتمردين التي ينتمون إليها.
    B. Información sobre las medidas especiales y concretas tomadas en las esferas social, económica, cultural y en otras esferas para asegurar el adecuado desenvolvimiento y protección de ciertos grupos raciales o de personas pertenecientes a estos grupos, con el fin de garantizarles en condiciones de igualdad el pleno disfrute de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención. UN باء - معلومات عن التدابير الخاصة والملموسة المتخذة في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وغيرها من الميادين ضماناً للتطور والحماية الكافيين لفئات عرقية معينة أو لأفراد ينتمون إليها وذلك بغرض ضمان تمتعهم تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية.
    Los autores de los delitos deben enjuiciarse, ya sea en el país en que se ha cometido el delito o en su propio país. UN وينبغي مقاضاة الجناة سواء في البلد الذي وقع فيه الجرم أو في البلدان التي ينتمون إليها.
    Esos profesionales de la educación concebirán proyectos de intervención al final del curso que se aplicarán en los sistemas educativos de que forman parte. UN وسيتولى هؤلاء العاملون في الحقل التعليمي إعداد مشاريع للتدخل لدى انتهاء هذه الدورة لتطبيقها في النظم التعليمية التي ينتمون إليها.
    El lugar incluye el Handbook of the TSS system (Manual del sistema de SAT), en el que figura una lista de todos los especialistas de SAT y asesores de los Equipos de Apoyo a los Países y se ofrece información sobre sus títulos, afiliación institucional, esfera de especialización, antecedentes académicos, idiomas, direcciones postal y electrónica y números de teléfono y facsímil. UN ويشتمل الموقع على " كتيب نظام خدمات الدعم التقني " ، الذي يورد قائمة بجميع أخصائيي خدمات الدعم التقني ومستشاري أفرقة الدعم القطري ويقدم معلومات عن ألقابهم الوظيفية والمؤسسات التي ينتمون إليها وخبرتهم الميدانية وخلفيتهم التعليمية واللغات التي يجيدونها وعناوينهم البريدية واﻹلكترونية وأرقام الهاتف والفاكس الخاصة بهم.
    26. Las personas con discapacidad son miembros de la sociedad y tienen derecho a permanecer en sus comunidades locales. UN ٢٦ - فاﻷشخاص المعوقون أعضاء في المجتمع، ولهم حق البقاء ضمن المجتمعات المحلية التي ينتمون إليها.
    Todas las medidas que se adopten deben ser proporcionadas y no ir en contra de ninguna raza, religión o grupo, sino contra los delincuentes y terroristas, independientemente de sus antecedentes o del sector de la sociedad del que puedan provenir. UN وجميع التدابير المتخذة ينبغي أن تكون متناسبة، ولا تكون موجهة ضد أي عرق معين الأعراق أو أي دين معيّن أو فئة معيّنة، بل هي تستهدف المجرمين والإرهابيين، أياً كانت خلفيتهم أو أياً كانت الفئة الاجتماعية التي ينتمون إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد