ويكيبيديا

    "ينسب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • atribuirse
        
    • refieren
        
    • atribuible
        
    • atribuye
        
    • atribuir
        
    • crédito
        
    • atribuidas
        
    • imputable
        
    • se hayan formulado
        
    • atribuía
        
    • Acreditando
        
    Un aspecto importante es determinar cuándo puede atribuirse a la organización el comportamiento de un órgano de una organización internacional u otra entidad. UN وثمة جانب مهم هو تحديد متى يمكن أن ينسب إلى منظمة تصرف قام به جهاز أو كيان آخر تابع لها.
    El progreso alcanzado como resultado de las Normas puede atribuirse a las tres características que cita el Relator Especial. UN ويمكن أن ينسب التقدم الذي تمخضت عنه القواعد إلى السمات الثلاث التي ذكرها المقرر الخاص.
    Los recursos humanos de la MINURSO, expresados en número de personas se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN وقد نُسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالبعثة، الذي يمكن أن ينسب إلى البعثة ككل.
    Se planteó la cuestión de saber si la detención del acusado era atribuible a la Fuerza de Estabilización (SFOR). UN وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم ينسب أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار.
    Si bien la mayoría se atribuye a elementos de la Policía Nacional, también se registran casos de la Policía Nacional Civil. UN ورغم أن معظمها ينسب إلى عناصر من الشرطة الوطنية، فقد سجلت أيضا انتهاكات تنسب إلى الشرطة المدنية الوطنية.
    Los responsables de la masacre deben rendir cuentas por sus actos, ya que no se puede atribuir todo el incidente a la acción de un presunto perturbado. UN وهؤلاء المسؤولون عن المذبحة تلزم محاسبتهم ولا ينبغي النظر الى الحادثة كلها على أنها تصرف من رجل ينسب اليه الجنون.
    Disculpa, pero no quiero acaparar todo el crédito, pero esto fue todo mío. Open Subtitles ،لا أعني أن ينسب الفضل لي لكن الأمر برمته كان بسببي
    Comenzó a informarse de matanzas atribuidas a milicianos banyamulenges. UN وبدأ عندئذ ورود التقارير التي تفيد بوقوع حوادث قتل ينسب ارتكابها إلى ميليشيا البانيامولنغي.
    Informaron al Relator Especial que la conducta del Sr. Bacale podía atribuirse al deseo de crear un conflicto institucional con motivo de la visita del Relator Especial. UN وقالا للمقرر الخاص إن سلوك السيد باكاله يمكن أن ينسب إلى رغبته في خلق نزاع مؤسسي بمناسبة زيارة المقرر الخاص.
    Gran parte de este aumento puede atribuirse al alza pronunciada de los precios del petróleo en el curso del año. UN والكثير من هذه الزيادة قد ينسب إلى الطفرة في أسعار النفط أثناء السنة.
    De ello se desprende que el comportamiento de dichos oficiales debe atribuirse a la organización que representan y que entrarían dentro de lo dispuesto en el proyecto de artículo 4. UN ويستتبع ذلك أن تصرف موظفي الاتصال لا بد وأن ينسب إلى المنظمة التي يمثلونها استنادا إلى مشروع المادة 4.
    Tampoco puede atribuirse completamente al Estado, como señala en su voto particular uno de los miembros del Comité. UN كما لا يمكن أن ينسب التأخير برمته إلى الدولة، على النحو المشار إليه في رأي أحد أعضاء اللجنة.
    Las imputaciones de negligencia contra el abogado contratado privadamente por la autora no pueden atribuirse al Canadá. UN وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا.
    Las imputaciones de negligencia contra el abogado contratado privadamente por la autora no pueden atribuirse al Canadá. UN وادعاء الإهمال من طرف المحامية التي وكلتها صاحبة البلاغ بصفتها الخاصة لا يمكن أن ينسب إلى كندا.
    Los recursos humanos de la Fuerza, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Fuerza en su conjunto. UN وقد نُسبت الموارد البشرية للقوة، من حيث عدد الموظفين، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالقوة، الذي يمكن أن ينسب إلى البعثة ككل.
    Los recursos humanos de la MINURSO, expresados en número de personas, se han desglosado por componente, salvo los de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN وقد نُسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالبعثة، الذي يمكن أن ينسب إلى البعثة ككل.
    En particular, no ha demostrado que la demora fuera atribuible al autor o a su representante legal. UN وعلى وجه خاص، لم تبين أن التأخير ينسب إلى صاحب البلاغ أو إلى ممثله القانوني.
    Una vez más, es un logro notable atribuible en gran medida a la labor del FNUAP. UN وهذا، مرة أخرى، إنجاز كبير ينسب إلى حد كبير إلى عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En general la agresión se atribuye a Estados más que a personas, y la corte ejercería su competencia exclusivamente sobre individuos. UN فالعدوان ينسب عموما إلى الدول لا إلى اﻷفراد والمحكمة سوف تتعامل حصرا مع اﻷخيرين.
    Y efectivamente lo hizo en su resolución 1373, sin atribuir esos actos de terrorismo a un Estado en particular. UN وهو ما فعله مجلس الأمن حقا في القرار 1377 دون أن ينسب أعمال الإرهاب هذه إلى دولة بعينها.
    Pero Carlos tiene que estar allí para tener el crédito del triunfo. Open Subtitles لكن تشارلز يجب ان يكون هناك حتى ينسب الانتصار له
    Además, señaló que no se habían investigado debidamente varias matanzas de personas de origen vietnamita, la mayoría atribuidas al Khmer Rouge. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استرعت اللجنة الانتباه إلى أن عددا من المذابح المرتكبة ضد ذوي اﻷصل الفييتنامي والتي ينسب أغلبها إلى الخمير الحمر لم تكن موضع تحقيق مناسب.
    Por lo tanto, la infracción internacional, tal como se deduce de las normas jurídicas internacionales, es el producto de un acto o de una conducta moral y legalmente imputable a un sujeto de derecho y que compromete su responsabilidad. UN ومن ثم فإن الجريمة الدولية، على نحو ما يستفاد من المعايير القانونية الدولية، هي محصلة فعل أو سلوك ينسب معنويا وقانونيا إلى شخص قانوني ويُحَمﱢله المسؤولية.
    Del artículo 4, párrafo 2, del Protocolo Facultativo se desprende que el Estado parte está obligado a investigar de buena fe todas las alegaciones de violación del Pacto que se hayan formulado contra él y contra sus autoridades y a transmitir al Comité la información que obre en su poder. UN ويفهم ضمناً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن من واجب الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في كل ما ينسب إليها وإلى سلطاتها من ادعاءات بانتهاك أحكام العهد وأن تزود اللجنة بما لديها من معلومات بهذا الشأن.
    El primero atribuía todos los cambios registrados en los resultados a la introducción de los programas de liberalización del comercio, pero no daba ninguna indicación acerca del alcance de la liberalización conseguida. UN فالنهج اﻷول ينسب إلى تطبيق برامج تحرير التجارة جميع التغيرات التي تطرأ على اﻷداء، ولكنه لا يعطي أية إشارة عن مقدار التحرير الذي تم للتجارة.
    Acreditando finalmente todos sus asesinatos. Open Subtitles أخيرًا ينسب جرائمه لنفسه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد