ويكيبيديا

    "ينص القانون على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disponer
        
    • la ley establece
        
    • la ley dispone
        
    • que la ley disponga
        
    • la ley prevé
        
    • la ley estipula
        
    • establecer por ley
        
    • se prevé la
        
    • se establece
        
    • el Código dispone
        
    • la ley establecerá
        
    • que la ley establezca
        
    • según la ley
        
    • establece la
        
    • La ley exige
        
    La legislación debe disponer la realización de exámenes periódicos de su aplicación y detallar los recursos disponibles en caso de denegación ilegal de la ciudadanía; UN وينبغي أن ينص القانون على استعراض دوري للتنفيذ وعلى سبل انتصاف تتاح للأشخاص الذين يتم حرمانهم ظلماً من المواطنة؛
    W. El régimen debería disponer que nada de lo enunciado en las presentes recomendaciones obligará a un banco depositario: UN نون- ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس في هذه التوصيات ما يلزم المصرف الوديع بأن:
    111. Con respecto a la cesión de un crédito contractual, el régimen debería disponer que: UN 111- فيما يتعلق بإحالة مستحق تعاقدي، ينبغي أن ينص القانون على ما يلي:
    Estas prohibiciones se refieren exclusivamente a aquellas prácticas respecto de las cuales la ley establece excepciones. UN تشمل أنواع المنع هذه، حصراً، الممارسات التي ينص القانون على استثناءات بشأنها.
    Los extranjeros y los apátridas tienen los mismos derechos y obligaciones que los georgianos, excepto si la ley dispone otra cosa. UN ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها الجورجيون ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Todo aquel que participe en la comisión de un delito como autor principal o como cómplice del mismo será castigado con la pena correspondiente al delito, salvo que la ley disponga otra cosa. UN من ساهم في الجريمة بوصفه فاعلا أو شريكا يعاقب بالعقوبة المقررة لها ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    En otros casos, la ley prevé determinadas exenciones por categorías, que se podrán conceder. UN وفي قضايا أخرى، يمكن أن ينص القانون على إمكانية منح إعفاءات فئوية معينة.
    Por ejemplo, podrá disponer que esa fecha será el primer día del mes civil contado a partir de la expiración de seis meses después de la fecha de promulgación. UN فمثلا قد ينص القانون على أن يكون تاريخ نفاذه هو اليوم الأول من الشهر التقويمي الذي يلي انقضاء ستة أشهر من تاريخ سنِّه.
    111. Con respecto a la cesión de un crédito contractual, el régimen debería disponer que: UN 111- فيما يتعلق بإحالة مستحق تعاقدي، ينبغي أن ينص القانون على ما يلي:
    123. El régimen debería disponer que sus disposiciones no obligan a un banco depositario: UN 123- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم المصرف الوديع بأن:
    El régimen debería disponer que: UN 25 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على ما يلي:
    90. El régimen debería disponer que toda parte que incumpla las obligaciones dimanantes de las recomendaciones del presente capítulo incurrirá en responsabilidad por todo daño o perjuicio ocasionado por dicho incumplimiento. UN 90- ينبغي أن ينص القانون على أنّ أي طرف لا يمتثل للالتزامات التي تنشأ بمقتضى توصيات هذا الفصل يكون مسؤولا عن أي أضرار تنجم عن ذلك.
    91. El régimen debería disponer que los derechos que nazcan de la recomendación 89 no podrán ser objeto de una renuncia unilateral ni podrán modificarse mediante acuerdo en ningún momento. UN 91- ينبغي أن ينص القانون على أنّ الحقوق الناشئة بمقتضى التوصية 89 لا يمكن التنازل عنها من جانب واحد أو تغييرها بالاتفاق في أي وقت.
    " El régimen debería disponer, respecto de los derechos ejercitables con posterioridad al incumplimiento, en el marco de una garantía real para la financiación de adquisiciones, que: UN " ينبغي أن ينص القانون على ما يلي فيما يتعلق بالحقوق اللاحقة للتقصير في الأداء المتصلة بحق تمويل الاحتياز:
    5. El régimen debería disponer que, pese a que sus disposiciones pueden afectar los bienes inmuebles, conforme a lo previsto en las recomendaciones 26 y 49, no será de por sí aplicable a la propiedad inmobiliaria. UN الممتلكات غير المنقولة 5- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا ينطبق على الممتلكات غير المنقولة، مع أنه قد يؤثر في هذه الموجودات، مثلما هو منصوص عليه في التوصيتين 26 و49.
    Para proteger aún más los intereses de los trabajadores, la ley establece que se efectúen votaciones secretas durante ciertas formas prescritas de conflictos laborales. UN ولزيادة حماية مصالح العاملين، ينص القانون على استخدام الاقتراع السري خلال بعض أشكال الاضرابات المقررة.
    Asimismo, la ley establece que los organismos gubernamentales competentes regularán las actividades de las entidades extranjeras en el Estado de Eritrea. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على أن تنظم هيئات حكومية مأذونة أنشطة الكيانـات الأجنبيـــة القائمــة داخــل دولـــة إريتريــا.
    la ley dispone también que el simple hecho de que el matrimonio se realizara en violación de dicha ley es motivo de divorcio. UN كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق.
    A los residentes de Macao no se les restringirá el disfrute de los derechos y libertades de que son titulares, a menos que la ley disponga lo contrario. UN لن تقيَّد الحقوق والحريات التي يحق لمقيمي ماكاو التمتع بها، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    En lo que concierne a los detenidos, la ley prevé que sean encarcelados por separado en función de su sexo y su edad. UN وفيما يخص المحتجزين، ينص القانون على وجوب سجنهم بشكل منفصل حسب الجنس والسن.
    En Uganda para enajenar bienes se necesita el consentimiento del cónyuge, mientras que en Tanzanía la ley estipula la propiedad conjunta. UN ففي أوغندا، يشترط رضى كلا الزوجين قبل أن يمكن نقل الملكية. وفي تنزانيا، ينص القانون على الملكية المشتركة.
    Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة.
    No se prevé la posible suspensión del plazo de prescripción cuando el presunto autor del delito ha eludido la administración de justicia. UN ولا ينص القانون على إمكانية تعليق العمل بفترة التقادم في حالة إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة.
    se establece también que un tribunal puede disolver el matrimonio si la ruptura del vínculo es tan grave y permanente que, teniendo en cuenta los motivos de la ruptura, no cabe esperar la reanudación de la convivencia conyugal. UN كما ينص القانون على أنه يجوز للمحكمة أن تحل عقد الزواج إذا كان الزواج يواجه مشكلات عميقة ودائمة بحيث لا يمكن أن يتوقع تعايش الزوجين من جديد، على أن تُراعى أسباب تدهور الزواج.
    Como elemento complementario, el Código dispone que también cabe considerarse víctima del crimen de genocidio a un grupo que se resista a un régimen de ocupación. UN وكعنصر مكمل، ينص القانون على جواز اعتبار جماعة تقاوم نظاما محتلا كضحية مستهدفة لجريمة الإبادة الجماعية.
    la ley establecerá plazos estrictos para tramitar las solicitudes y exigirá que toda denegación se justifique por razones de peso expuestas por escrito. UN وينبغي أن ينص القانون على مهل زمنية محددة بوضوح للبت في الطلبات، وأن يشترط اقتران أي رفض بأسباب موضوعية ومكتوبة.
    El Estado persigue de oficio todos los delitos penales tipificados en la ley por conducto del ministerio público, a menos que la ley establezca explícitamente otra cosa, lo que no ocurre en el caso de los artículos 54 y 66 del Código Penal. UN ويجوز للدولة بحكم وضعها والتزاماتها إقامة الدعوى بشأن الجرائم الجنائية الثابتة بموجب القانون، عن طريق دائرة المدعي العام، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك صراحة، وهو لم يحدث طبقاً للمادتين 54 و66 من القانون الجنائي.
    Declara que fue mantenido en el pabellón de detención durante dos meses, mientras que según la ley el período máximo de detención es de tres días. UN ويذكر أنه بقى في عنبر الاحتجاز لمدة شهرين بينما ينص القانون على أن المدة القصوى لمثل هذا الاحتجاز هي ثلاثة أيام.
    Las servidumbres exigen generalmente el consentimiento del propietario del bien al que pertenecen, a menos de que se trate de derechos que establece la ley. UN ويتطلب الارتفاق عادة موافقة مالك العقار محل الارتفاق ما لم ينص القانون على تلك الحقوق.
    La ley exige que un adulto apropiado esté presente durante tu custodia. Open Subtitles ينص القانون على ضرورة تواجد شخص راشد مناسب معكِ أثناء إحتجازكِ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد