La delegación de mi país se suma a las palabras pronunciadas por Marruecos en nombre del Grupo de los 21. | UN | السيد الرئيس، أصحاب السعادة، إن وفد بلادي ينضم إلى ما جاء في كلمة المغرب باسم مجموعة ال21. |
La Unión Europea se suma al consenso que ha permitido aprobar hoy el texto. | UN | ينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء الذي أتاح اعتماد مشروع القرار اليوم. |
Sobre la base de esos principios, la delegación de Egipto se complace en sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | وبناء على هذه المبادئ، فإن وفد مصر يسعده أن ينضم الى توافق اﻵراء. |
La delegación de Filipinas se siente especialmente privilegiada y complacida de unirse a la conmemoración de este acontecimiento. | UN | ويسعد وفد الفلبين ويشرفه بوجه خاص أن ينضم إلى الوفـــود اﻷخرى في الاحتفال بهذا الحدث. |
De haberse iniciado la instrucción, la parte civil se une a la acción pública. | UN | وإذا كان التحقيق جارياً، ينضم الشخص المطالِب بالحق المدني إلى الدعوى العمومية. |
El pueblo chino se asocia al pueblo estadounidense para condenar resueltamente esos espantosos ataques terroristas. | UN | فالشعب الصيني ينضم إلى الشعب الأمريكي في شجبه العنيف لهذه الهجمات الإرهابية المروعة. |
La delegación de San Marino hace suya la recomendación de la Conferencia de que se establezca una Conferencia de Revisión para considerar esos crímenes. | UN | وإن وفدها ينضم إلى توصية المؤتمر بإنشاء مؤتمر استعراض للنظر في هذه الجرائم. |
Todos los años el Presidente de la Asamblea General se suma a esta Comisión para celebrar la Semana del Desarme. | UN | كل عام، ينضم رئيس الجمعية العامة الى اللجنة للاحتفال بأسبوع نزع السلاح. |
Asimismo, se suma al consenso sobre el capítulo V relativo a la familia, unidad básica de la sociedad. | UN | وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية. |
La Federación de Rusia declara asimismo oficialmente que se suma a la lista de patrocinadores de ese proyecto de resolución. | UN | وأعلن في خاتمة بيانه أن الاتحاد الروسي ينضم رسميا إلى قائمة الدول المقدمة لهذا القرار. |
Mi delegación desea sumarse a otras para felicitar al Secretario General por haber informado acerca de la labor de la Organización de una manera tan amplia. | UN | ويود وفد بلدي أن ينضم الى الوفود اﻷخرى في تهنئة اﻷمين العام على تقديمه تقريرا عن أعمال المنظمة بهذه الطريقة الشاملة. |
Una vez más, mi delegación puede sumarse al consenso sólo sobre la inclusión de los dos temas. | UN | مرة أخرى بوسع وفدي أن ينضم إلى توافق اﻵراء بشأن إدراج البندين الاثنين دون سواهما. |
En esta ocasión, la Santa Sede desea sumarse al consenso de alguna manera, aunque sea incompleta o parcial. | UN | ويود الكرسي الرسولي بهذه المناسبة أن ينضم بشكل ما الى توافق اﻵراء، حتى وإن كان ذلك بشكل جزئي أو غير كامل. |
Acogeremos con sumo agrado a quienes deseen unirse a nosotros en esta muestra de interés fundamental por la seguridad. | UN | ونحن نرحب بأن ينضم إلينا كل من يود ذلك في هذا الإعراب عن مصلحة أمنية أساسية. |
volverá a caminar una vez pero por sus propios pies y unirse a esta congregación y rejubilar con nosotros. | Open Subtitles | أومِن بأن جايسون ستريت يمكنه المشي مجددا على قدميه الإثنتين و ينضم لهذا التّجمع ويبتهِج معنا |
¿Lo crían personas como usted, y se une a la Armada Terrestre? | Open Subtitles | لقد ترعرع بواسطة أشخاص مثلكم وألم ينضم لجيش الأرض ؟ |
En consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. | UN | ولذلك فإن بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار. |
La delegación de Nigeria hace suya la declaración formulada en la Comisión por Guyana, en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | وذكر أن وفد بلده ينضم إلى البيان الذي ألقاه ممثل غيانا نيابة عن مجموعة الـ ٧٧ والصين. |
En términos generales, el orador se adhiere a las observaciones de la Sra. Medina Quiroga sobre ese aspecto y destaca que, al ser Nigeria parte en el Pacto, debe velar por el respeto del conjunto de las disposiciones de ese instrumento. | UN | وبوجه عام، قال السيد كريتزمير إنه ينضم الى السيدة ميدينا كيروغا فيما قدمته من ملاحظات بشأن هذه المسألة. وأكد أنه يتعين على نيجيريا باعتبارها طرفاً في العهد، أن تسهر على احترام مجموع أحكام هذا الصك. |
Mongolia hace un llamamiento al país amigo de la India para que se adhiera al TNP y al TPCE en la fecha más cercana posible. | UN | وتناشد منغوليا الهند، البلد الصديق، أن ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب موعد ممكن. |
Mi delegación se complace en asociarse a otras delegaciones en la celebración del cuadragésimo quinto aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | يسعد وفدي أن ينضم الى الوفود اﻷخرى في الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان. |
Sería un error creer que Israel es el único país de la región que aún no se ha adherido al TNP. | UN | ومن الخطأ التفكير في أن اسرائيل تمثل البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار. |
Una vez más, la DAA explicó al Camerún que primero debe adherirse a la Convención. | UN | وشرحت الوحدة للكاميرون مرة أخرى أن على البلد أن ينضم إلى الاتفاقية أولا. |
Esperamos que otros que comparten nuestra opinión de que esta no es la forma de mejorar la práctica del Consejo se sumen a nosotros para no respaldar este proyecto de resolución. | UN | ونأمل أن ينضم إلينا في هذا من يشاطروننا الرأي بأن هذه الطريقة ليست الطريقة الصحيحة لتحسين أساليب المجلس. |
Guinea pide a la comunidad internacional que se sume a ella para condenar sin reservas esta agresión injusta. | UN | وترجو غينيا أن ينضم المجتمع الدولي إليها في إدانة هذا العدوان الجائر دون تحفظ. |
Con ese mismo espíritu, se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución que examina la Comisión. | UN | وإن وفده، بهذه الروح، ينضم إلى مقدمي مشروع القرار الذي تنظر فيه اللجنة. |
Ahora, uno de los afortunados miembros de la audiencia, me acompañará en una comida que los inspirará a un orgasmo. | Open Subtitles | الآن واحد منكم أيها الجمهور المحظوظ سوف ينضم لي لتناول وجبة سوف تجعله يصل إلى النشوة الجنسية. |