ويكيبيديا

    "يوجدون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se encuentran
        
    • se encuentren
        
    • están
        
    • estaban
        
    • se encontraban
        
    • estén
        
    • se hallan
        
    • se cuentan
        
    • residen
        
    • ubicados
        
    • crean
        
    • situados
        
    • se hallen
        
    • viven
        
    • presentes
        
    La mayoría de esas personas se encuentran en países en desarrollo, que apenas pueden soportar el costo de esa entrada en masa de gente. UN وقال إن معظم هؤلاء يوجدون في البلدان النامية، التي لا تكاد تتحمل التكلفة الناجمة عن هذا التدفق الهائل من البشر.
    La mayoría de los croatas desplazados se encuentran en Prozor, donde las autoridades croatas bosnias locales no han querido ocuparse de la cuestión. UN فغالبية النازحين الكروات يوجدون في بروزور، حيث لا تبدي السلطات المحلية الكرواتية البوسنية استعدادا لمعالجة المسألة.
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة ٣١ الا اولئك اﻷجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول اﻷطراف بصورة قانونية.
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة ٣١ الا اولئك اﻷجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول اﻷطراف بصورة قانونية.
    El Consejo observa también que seis de los 16 Representantes y Enviados Especiales del Secretario General están destacados en África central. UN كما يلاحظ المجلس أن ستة من أصل ستة عشر ممثلا ومبعوثا خاصا للأمين العام يوجدون في أفريقيا الوسطى.
    En ese momento, el agente dio el aviso a otros compañeros que estaban más adelante. UN وقام الشرطي حينئذ باستنفار زملاء له كانوا يوجدون في مكان متقدم من نفس الطريق.
    En el último reconocimiento médico, se observó que su situación empeoraba aceleradamente y que 11 de ellos se encontraban en situación crítica. UN وقد تبين من الفحص الطبي الأخير لهؤلاء الأشخاص أن حالتهم تتدهور بسرعة وأن 11 منهم يوجدون في حالة خطيرة.
    La agresión más reciente en esta zona ha producido el éxodo de unas 15.000 personas desplazadas que se encuentran actualmente en Bihac y no disponen de alojamientos adecuados. UN وأسفر الاعتداء اﻷخير على هذه المنطقة عن حدوث تشريد جماعي لنحو ٠٠٠ ١٥ شخص يوجدون حاليا في بيهاتش دون أماكن إيواء كافية.
    También consideramos que a estos organismos debe dársele el mandato de prestar servicio a todas las personas que se encuentran en esas difíciles situaciones. UN كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة.
    Más de 200.000 migrantes y apátridas que se encuentran por razones diversas en el territorio de Belarús son protegidos por esas leyes. UN إن أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ مهاجر يوجدون حاليا ﻷسباب مختلفة في أراضي بيلاروس وتحميهم هذه القوانين.
    Por eso los niños de la República Federativa de Yugoslavia, incluidos los niños refugiados, se encuentran y continuarán encontrándose en posición de desventaja en comparación con los niños de otros países signatarios. UN وهذا هو السبب في أن اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك اﻷطفال اللاجئون، يوجدون وسيظلوا يوجدون في وضع ضعيف بالمقارنة باﻷطفال من البلدان اﻷخرى الموقعة.
    Reconoció que algunas personas se encuentran en prisión acusadas de pertenecer a grupos armados de oposición. UN واعترف بأن بعض اﻷشخاص يوجدون في السجون بتهمة الانتماء إلى جماعات مسلحة معارضة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentran ni del cumplimiento de sus obligaciones privadas. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة لقوانين الدولة التي يوجدون فيها وقواعد شرطتها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 الا اولئك الأجانب الذين يوجدون في اقليم احدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.
    La ley dispone la financiación normativa garantizada para los proveedores de servicios públicos que están al borde del colapso financiero. UN ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي.
    Los migrantes en situación irregular están expuestos a la explotación, la discriminación y el abuso. UN ويصبح المهاجرون الذين يوجدون في أوضاع غير نظامية عرضة للاستغلال والتمييز وسوء المعاملة.
    Eran reacios a regresar a Kabul y manifestaron el deseo de permanecer donde estaban en caso de conseguir empleo permanente. UN وهم كارهون للعودة الى كابول. وأعربوا عن رغبتهم في البقاء حيث يوجدون إن استطاعوا الحصول على عمل دائم.
    Aproximadamente la mitad de las personas de que se ocupó el ACNUR se encontraban en sus propios países. UN لذلك فإن نصف عدد اﻷشخاص تقريبا الذين يهم المفوضية أمرهم يوجدون داخل بلدانهم.
    La República Checa se siente orgullosa de que 900 de sus efectivos pertenecientes al contingente de la UNPROFOR estén prestando servicios en Croacia y hayan sabido ganarse el respeto de todos. UN وقال إن الجمهورية التشيكية فخورة حقا بمشاركة ٩٠٠ من رجالها في قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهم يوجدون حاليا في كرواتيا وقد نالوا احترام جميع اﻷطراف.
    Al parecer, varios objetores de conciencia se hallan en prisión, y ciertas sectas minoritarias, principalmente los Testigos de Jehová, son objeto de discriminación. UN ويقال إن عددا من المستنكفين ضميريا يوجدون في السجن، وتعاني نحل معينة، ولا سيما شهود يهوه من التمييز.
    Entre esos grupos se cuentan las personas con discapacidad, quienes están desproporcionadamente al margen del mercado de trabajo estructurado y no tienen las mismas oportunidades de acceso a bienes y servicios públicos esenciales, como la educación, la salud y una infraestructura pública accesible y fácil de usar (por ejemplo, el transporte y la vivienda). UN وتشمل هذه الفئات الأشخاص ذوي الإعاقة، الذين يوجدون بنسب أعلى من غيرهم عند هوامش سوق العمل الرسمية ويُحرمون من المساواة في الفرص حينما يتعلق الأمر بالسلع والخدمات العامة الضرورية، مثل التعليم والصحة والمرافق العامة (مثل النقل والمباني) التي يسهل الوصول إليها واليسيرة الاستعمال.
    De los 320 médicos que tiene Burundi, 199 residen en Bujumbura. UN فمن أصل اﻟ ٣٢٠ طبيبا الذين يوجدون في بوروندي، يقيم ١٩٩ منهم في بوجمبورا.
    También se observó, sin embargo, que a veces era difícil determinar la ubicación de los usuarios porque los proveedores de los servicios a menudo estaban ubicados en zonas diferentes. UN ولوحظ أيضا أنه يصعب أحيانا تحديد مواقع المستخدمين لأن مقدمي الخدمة يوجدون عادة في مناطق مختلفة.
    Como otros países, Mauricio trata de atraer la mayor cantidad posible de inversiones y en consecuencia se retribuye a las personas que crean empleos y facilitan la transferencia de tecnología. UN فموريشيوس، شأنها شأن بلدان أخرى، تحاول اجتذاب أكبر قدر ممكن من الاستثمارات، واﻷشخاص الذين يوجدون فرصا للعمل ويعملون على تيسير نقل التكنولوجيا يكافأون على هذا اﻷساس.
    La Dependencia recopila información a través de funcionarios capacitados que están situados en las oficinas regionales de la Sección de Seguridad. UN وتقوم بجمع المعلومات عن طريق موظفين مدربين، يوجدون في مكاتب قسم الأمن الإقليمية.
    Los ciudadanos extranjeros y los apátridas que se hallen en Estonia participan de ese derecho al igual que los ciudadanos estonios, a menos que se disponga otra cosa por ley. UN ومواطنو الدول الأجنبية وعديمو الجنسية الذين يوجدون في إستونيا يتمتعون بهذا الحق مع مواطني إستونيا، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Los sunnitas del Irán, cuyo número asciende aproximadamente a 10 millones, viven por lo general en las regiones fronterizas del país. UN فالعشرة ملايين سُنّي الذين يعيشون في إيران يوجدون عموما في مناطق البلاد الحدودية.
    Y mientras así sea, la responsabilidad es de todos los presentes en esta sala. UN وطالما ظل هذا هو الواقع، فإن المسؤولية تقع على عاتق من يوجدون داخل هذه الغرفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد