ويكيبيديا

    "يوجد بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tienen
        
    • haya
        
    • cuentan con
        
    • se encuentra
        
    • existe
        
    • existen
        
    • cuenta con
        
    • se encuentran
        
    • tenían
        
    • se encuentre
        
    • se encuentren
        
    • está situado el
        
    • exista
        
    • esté situada la
        
    • se encontrara el
        
    Todos los países en que la carencia de vitamina A es un problema de salud pública tienen actualmente alguna forma de distribución de cápsulas. UN وجميع البلدان التي يوجد بها نقص فيتامين ألف كمشكلة من مشاكل الصحة العامة لديها الآن شكل من أشكال توزيع الكابسولات.
    . En 56 países había alguna capacidad institucional, por lo general en los bancos centrales, que por su misma naturaleza no intervienen en la financiación del comercio y tienen objetivos diferentes y a veces incluso opuestos. UN وهناك ٦٥ بلدا يوجد بها قدر ضئيل من القدرة المؤسسية، يتواجد عادة في المصارف المركزية التي تكون بحكم طبيعتها مستبعدة من تمويل التجارة وتنشد أهدافا مختلفة تصل أحيانا إلى حد التعارض.
    A las familias en que haya una persona con discapacidad se les deben facilitar servicios de cuidados temporales o de atención a domicilio. UN وينبغي أن توفر لﻷسر التي يوجد بها فرد معوق خدمات الرعاية في فترات الراحة وخدمات الرعاية بالمنزل.
    En los contratos actuales para las regiones de África y Asia y el Pacífico se contempla la realización de auditorías únicamente en las oficinas que cuentan con representantes designados por el FNUAP. UN وتوفر العقود الحالية ﻷفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ مراجعات الحسابات للمكاتب التي يوجد بها ممثلون معينون من الصندوق فقط.
    Además, la maltrecha infraestructura sanitaria se encuentra todavía más inoperante en los países sumidos en conflictos. UN وإضافة إلى ذلك فإن البنى الأساسية والرؤية للصحة العامة تتعرض لمزيد من التقوض في تلك الدول التي يوجد بها منازعات.
    La situación es peor en los países menos capacitados para soportar la carga y en aquellos donde ya existe un notorio desequilibrio entre la población y los recursos. UN والحالة أسوأ في البلدان اﻷقل مقدرة على تحمل العبء والتي يوجد بها فعلا اختلال مروع هائل بين عدد الناس وكمية الموارد.
    Hay sólo unas pocas zonas donde existen tiranteces y donde puede haber luchas intermitentes. UN ليست هناك سوى مناطق قليلة جدا توجد فيها توترات وقد يوجد بها قتال متقطع.
    La Presidenta se refirió a Sierra Leona, que cuenta con aproximadamente 12.000 efectivos de policía, en comparación con unos 4.000 en Liberia. UN وأشارت الرئيسة إلى سيراليون التي يوجد بها نحو 000 12 فرد من أفراد الشرطة مقارنة بنحو 000 4 فرد في ليبريا.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía ya se había preocupado de alejar a algunos elementos recalcitrantes de los lugares en que se encuentran los refugiados. UN وقد تعهدت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بالفعل بنقل بعض العناصر المتمردة إلى خارج اﻷماكن التي يوجد بها اللاجئون.
    En los grupos de trabajo que no tienen Relator Especial, la asistencia de la Secretaría es inestimable. UN وفي اﻷفرقة العاملة، التي قد لا يوجد بها مقرر خاص، تكون هذه المساعدة هامة للغاية.
    En primer lugar, muchos idiomas indígenas no tienen un alfabeto propio ni cuentan con una tradición escrita. UN فكثير من اللغات الأصلية تنقصها، في المقام الأول، أبجديات خاصة بها ولا يوجد بها تراث مكتوب.
    Este CD-ROM se envió a todos los participantes y a las oficinas exteriores que tienen coordinadores. UN وأرسل هذا القرص المنضغط إلى جميع المشتركين والمكاتب الميدانية التي يوجد بها مراكز تنسيقية للمسائل الجنسانية.
    A las familias en que haya una persona con discapacidad se les deben tener a su disposición servicios de cuidados temporales o de atención a domicilio. UN وينبغي أن توفر لﻷسر التي يوجد بها فرد معوق خدمات الرعاية في فترات الراحة وخدمات الرعاية بالمنزل.
    A las familias en que haya una persona con discapacidad se les deben facilitar servicios de cuidados temporales o de atención a domicilio. UN وينبغي أن توفر لﻷسر التي يوجد بها فرد معوق خدمات الرعاية في فترات الراحة وخدمات الرعاية بالمنزل.
    v) Mayor número de países que cuentan con disposiciones para el decomiso y la confiscación de bienes y la protección de las víctimas y los testigos UN ' 5` زيادة عدد البلدان التي يوجد بها أحكام للتجريد من الأصول ومصادرتها وحماية الضحايا والشهود
    Por lo tanto, la mayor parte del dinero se encuentra en el mercado al contado y en el mercado de dinero. UN ولذلك فإن أسواق النقد والمال هي التي يوجد بها معظم الأموال.
    ∙ En Eslovenia apenas existe la prostitución callejera. UN ● تتميز سلوفينيا بأنه لا يكاد يوجد بها بغاء في الشوارع.
    Incluso en ciudades donde existen seguros de salud, la función de la mujer en la reproducción limita sus posibilidades productivas y sus derechos al seguro de salud. UN وحتى في المدن التي يوجد بها تأمين صحي، تحد أدوار الانجاب من الامكانات الانتاجية للمرأة واستحقاقها للتأمين الصحي.
    No obstante, las proporciones indican que la Secretaría de las Naciones Unidas sólo cuenta con aproximadamente entre la mitad y la octava parte del número de funcionarios que necesita para llevar a cabo una supervisión atinada y eficaz de sus programas. UN ومع ذلك، فإن هذه النسب تدل على أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا يوجد بها حاليا سوى نحو نصف إلى ثُمن عدد الموظفين الذين تحتاج إليهم لتوفير إشراف سليم وفعال على برامجها.
    Esta prohibición se aplica tanto a los ataques contra lugares habitados sólo por civiles como a los que se dirigen contra áreas donde se encuentran simultáneamente civiles y combatientes. UN وينطبق هذا الحظر على الهجمات التي تشن على أماكن لا يسكنها سوى مدنيين والأماكن التي قد يوجد بها مدنيون ومقاتلون.
    Sin embargo, en el caso de España, algunas cuentas bancarias al parecer habían estado inactivas y no tenían fondos; UN ومع ذلك ففي حالة أسبانيا بدت بعض الحسابات المصرفية خاملة ولا يوجد بها أرصدة.
    En ese caso, se transmitirán imágenes y sonido del interrogatorio a la sala donde se encuentre el acusado (sección 168e del StPO). UN ويُبَث لاحقاً البحث بثاً تماثلياً بالصور والصوت في القاعة التي يوجد بها الشخص المتهم (الفرع 168(ﻫ) من القانون الجنائي).
    Esta campaña deberá tener un componente especialmente dirigido a los lugares donde se encuentren personas privadas de su libertad. UN ويجب أن تشمل هذه الحملات بين عناصرها المكونة عنصراً يستهدف بوجه خاص الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون من حريتهم؛
    De acuerdo con esas normas, la prelación se determina por la ley del Estado en donde está situado el cedente. UN وقال إن الأولوية بمقتضى هذه القواعد تتحدد وفقاً لقانون الدولة التي يوجد بها المحيل.
    Es de código abierto y se puede utilizar en cualquier país donde exista alguna ley de Libertad de Información. TED فهذا إذن مصدر متاح ويمكن استخدامه في أى بلد .. يوجد بها قانون يتيح حرية المعلومات.
    Uno de esos criterios es remitir esas cuestiones a la ley del Estado en que esté situada la sucursal del banco que administra la cuenta. UN ومن النهوج المتّبعة الرجوع في تلك المسائل إلى قانون الدولة التي يوجد بها الفرع الذي به الحساب.
    2. No obstante, si el Estado en que se encontrara el condenado accediera a entregarlo al Estado de ejecución, ya sea con arreglo a convenios internacionales o a su legislación nacional, éste lo comunicará por escrito al Secretario. UN 2 - بيد أنه إذا وافقت الدولة التي يوجد بها الشخص المحكوم عليه، على تسليمه إلى دولة التنفيذ، عملا باتفاقات دولية أو بقوانينها الوطنية، تبلغ دولة التنفيذ مسجل المحكمة بذلك خطيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد