Informes de la Dependencia Común de Inspección que se señalan a la atención del Consejo: | UN | تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي يوجه إليها انتباه المجلس: |
Por lo que respecta a las cuestiones que se señalan a la atención del Consejo, la Comisión aprobó ocho resoluciones sobre diversos temas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التي يوجه إليها انتباه المجلس، اتخذت اللجنة ثمانية قرارات بشأن مواضيع مختلفة. |
Asuntos que deben señalarse a la atención de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para que los examine | UN | القضايا التي ينبغي أن يوجه إليها انتباه لجنة التنمية المستدامة لمواصلة النظر فيها |
31. Reitera que los beneficios de la tecnología espacial y sus aplicaciones deben señalarse claramente a la atención de las grandes conferencias y cumbres organizadas por las Naciones Unidas para examinar el desarrollo económico, social y cultural, y esferas conexas, y que debe promoverse la utilización de la tecnología espacial para lograr los objetivos de esas conferencias y cumbres y para aplicar la Declaración del Milenio3; | UN | 31 - تكرر التأكيد على أن فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها لا بد أن يوجه إليها الاهتمام بشكل بارز وعلى وجه الخصوص في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والميادين ذات الصلة، وعلى أنه ينبغي تعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء في سبيل تحقيق أهداف تلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة ومن أجل تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(3)؛ |
La OSSI también realizó una auditoría de seguimiento de las recomendaciones anteriores sobre seguridad y protección personal en la Sede y ha pedido que cualquier problema de este tipo detectado en las auditorías de las actividades en la Sede se señalen a la atención de los clientes a la mayor brevedad y se incluyan en el informe final de auditoría. | UN | وأجرى المكتب أيضا عملية متابعة لتوصيات سابقة تتعلق بشؤون الأمن والسلامة في المقر وطلب، فيما يتعلق بأي مسائل تتصل بالأمن والسلامة ويتم تحديدها من خلال عمليات مراجعة الأنشطة في المقر، بأن يوجه إليها انتباه الجهة العميلة في أسرع وقت ممكن في تقرير المراجعة النهائي. |
En opinión de algunos otros miembros, un acto unilateral podía apartarse del derecho internacional consuetudinario, pero ese acto no produciría efectos jurídicos si no era aceptado por los Estados destinatarios. | UN | ورأى بعض الأعضاء الآخرين أن الفعل الانفرادي يمكن أن يخرج عن القانون الدولي العرفي، لكن مثل هذا الفعل لا يمكن له أن يُحدث آثاراً قانونية إذا لم تقبله الدول التي يوجه إليها. |
Al ejercer su capacidad de contratar, el Consejo incluirá en sus contratos los términos de esta disposición y los del artículo 24 de forma que sean puestos en conocimiento de las demás Partes que concierten contratos con el Consejo, pero el hecho de que no incluya esos términos no invalidará tal contrato ni hará que se entienda que el Consejo ha actuado ultra vires. | UN | وعند مباشرة المجلس لأهليته للتعاقـد، يـدرج المجلـس فـي عقـوده أحكـام هـذا النص وأحكام المادة 24 حتى يوجه إليها نظر الأطراف الأخرى التي تبرم عقودا مع المجلس، ولكن لا يترتب على عدم إدراج هذه الأحكام في العقد إبطاله أو اعتبار المجلس متجاوزا لسلطته بشأنه. |
1. El nombre del órgano establecido en virtud un tratado al que está dirigida la comunicación. | UN | 1- اسم الهيئة المنشأة بموجب معاهدة التي يوجه إليها البلاغ؛ |
8. Insta a todos los Estados a que colaboren plenamente con el Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991), entre otras cosas a que proporcionen cualquier información que sea señalada a su atención sobre las violaciones del embargo; | UN | " ٨ - يطلب إلى جميع الدول التعاون على الوجه التام مع اللجنة المنشأة بموجب القرار ٧٢٤ )١٩٩١(، بما في ذلك اﻹبلاغ عن أي معلومات يوجه إليها انتباهها بشأن انتهاكات الحظر؛ |
El Comité preparará una lista de las organizaciones intergubernamentales que serán invitadas por el Alto Comisionado a enviar un observador a las reuniones de los órganos subsidiarios. | UN | تضع اللجنة قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية كيما يوجه إليها المفوض السامي دعوة إلى إيفاد مراقب لحضور جلسات الهيئات الفرعية. |
I. ASUNTOS QUE REQUIEREN LA ADOPCIÓN DE MEDIDAS POR EL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL O que se han señalado A SU ATENCIÓN | UN | المسائل التي تتطلب إجراء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو التي يوجه إليها انتباه المجلس |
7) Si los Estados notificados se dan por satisfechos con la información y la evaluación proporcionados por los Estados que notifican, dispondrán de un punto de partida común para abordar la actividad proyectada. | UN | (7) وإذا اقتنعت الدول التي يوجه إليها الإخطار بالمعلومات ونتائج التقييم التي توفرها لها الدول الموجهة للإخطار، فستتوفر لها عندئذ الأرضية المشتركة للتعامل مع النشاط المخطط لـه. |
IV. Resoluciones y decisiones de la Subcomisión relativas a cuestiones que se señalan a la atención de la Comisión | UN | الرابع قرارات ومقــررات اللجنة الفرعية التي تشير إلى مسائل يوجه إليها انتباه |
Las comunicaciones que no cumplan esos criterios de admisibilidad resultan de entrada inadmisibles y no se señalan a la atención del Estado Parte interesado. | UN | ولا تقبل مبدئيا الرسائل التي لا تفي بمعايير المقبولية هذه، ولا يوجه إليها نظر الدولة الطرف المعنية. |
Cuestiones que requieren la adopción de medidas por el Consejo Económico y Social o que se señalan a su atención | UN | المسائل التي تتطلب إجراء من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو التي يوجه إليها انتباهه |
El presente informe abarca aspectos que, en opinión de la Junta, deberían señalarse a la atención de la Asamblea General. | UN | 7 - ويشمل هذا التقرير المسائل التي يرى مجلس مراجعي الحسابات أنه ينبغي أن يوجه إليها اهتمام الجمعية العامة. |
En relación con el párrafo 1 de ese artículo, señalaron que la política para eliminar la discriminación racial que aplicaba el Estado parte debía constar en forma clara y completa en un documento escrito que debía señalarse a la atención del público y de los encargados de la aplicación de esa política. | UN | وأشاروا، فيما يتعلق بالمادة٢ ، ' ١ ' من الاتفاقية، إلى أن السياسة التي تنتهجها الدولة الطرف فيما يتعلق بالقضاء على التمييز العنصري ينبغي أن تبرز في وثيقة خطية واضحة وشاملة وأن يوجه إليها انتباه الجمهور واﻷشخاص المسؤولين عن تنفيذ هذه السياسة. |
En lo que respecta a la recomendación 4, se ha pedido mayor orientación jurídica acerca de las cuestiones que deberían señalarse a la atención de los oficiales de asuntos jurídicos de las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, en particular, en lo que respecta a los tipos de contratos y las decisiones jurídicas previas a la adjudicación de un contrato. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 4، قال إنه طلب أن يتم بشأنها تقديم مزيد من الإرشادات القانونية بالنسبة للمسائل التي ينبغي أن يوجه إليها اهتمام المسؤولين عن الشؤون القانونية في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام ولا سيما فيما يتعلق بأنواع العقود والقرارات القانونية التي تسبق الإعلان عن عقد في مزاد علني. |
31. Reitera que los beneficios de la tecnología espacial y sus aplicaciones deben señalarse claramente a la atención de las grandes conferencias y cumbres organizadas por las Naciones Unidas para examinar el desarrollo económico, social y cultural, y esferas conexas, y que debe promoverse la utilización de la tecnología espacial para lograr los objetivos de esas conferencias y cumbres y para aplicar la Declaración del Milenio3; | UN | 31 - تكرر التأكيد على أن فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها لا بد أن يوجه إليها الاهتمام بشكل بارز وعلى وجه الخصوص في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والميادين ذات الصلة، وعلى أنه ينبغي تعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء في سبيل تحقيق أهداف تلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة ومن أجل تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(3)؛ |
28. Reitera que los beneficios de la tecnología espacial y sus aplicaciones deben señalarse claramente a la atención de las grandes conferencias y cumbres organizadas por las Naciones Unidas para examinar el desarrollo económico, social y cultural, y los ámbitos conexos, y que debe promoverse la utilización de la tecnología espacial para lograr los objetivos de esas conferencias y cumbres y para aplicar la Declaración del Milenio3; | UN | 28 - تكرر التأكيد على أن فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها لا بد أن يوجه إليها الاهتمام بشكل بارز، وخاصة في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والميادين ذات الصلة، وعلى أنه ينبغي التشجيع على استخدام تكنولوجيا الفضاء في تحقيق أهداف تلك المؤتمرات ومؤتمرات القمة ومن أجل تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(3)؛ |
c) La reducción del número de casos que se señalen a la atención del ACNUR de personas que solicitan la condición de refugiado y no hayan sido tratadas de conformidad con las normas internacionalmente aceptadas o hayan sido objeto de devolución; | UN | (ج) حدوث انخفاض في عدد الحالات التي يوجه إليها نظر المفوضية بشأن الأشخاص الملتمسين لمركز اللاجئ الذين لم يعاملوا وفقا للمعايير المقبولة دوليا أو تعرضوا للإعادة القسرية. |
- los destinatarios de la reserva debían ser los " Estados que sean o tengan derecho a ser partes en el tratado " o los " Estados interesados " . | UN | وأن الجهات التي يوجه إليها الإشعار هي " الدول الأطراف أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها " أو " الدول المعنية " (). |
Al ejercer su capacidad de contratar, el Consejo incluirá en sus contratos los términos de esta disposición y los del artículo 23 de forma que sean puestos en conocimiento de las demás partes que concierten contratos con el Consejo, pero el hecho de que no incluya esos términos no invalidará tal contrato ni lo sustraerá a la competencia del Consejo. | UN | وعند ممارسة المجلـس أهليته للتعاقد، يُدرج في عقوده أحكام هذا النص وأحكام المادة 23 حتى يوجه إليها نظر الأطراف الأخرى التي تُبرم عقوداً مع المجلس، ولكن لا يترتب على عدم إدراج هذه الأحكام في العقد بطلانه أو اعتبار المجلس متجاوزاً لسلطته بشأنه. |
La distinción que hace el Estado parte en cuanto a la persona a la que está dirigida la orden es artificial, ya que el Tribunal Regional de Ellwangen ordenó al perito que realizara todos los exámenes que considerase necesarios. | UN | فالفرق الذي وضعته الدولة الطرف على أساس الجهة التي يوجه إليها الأمر هو فرق مفتعل، نظراً إلى أن محكمة إيلوانغين الإقليمية أعطت الخبير تعليمات " بإجراء جميع الفحوص التي يراها ضرورية [...] " . |
8. Insta a todos los Estados a que colaboren plenamente con el Comité establecido en virtud de la resolución 724 (1991), y en particular a que proporcionen cualquier información que sea señalada a su atención sobre las violaciones del embargo; | UN | " ٨ - يطلب إلى جميع الدول التعاون على الوجه التام مع اللجنة المنشأة بموجب القرار ٧٢٤ )١٩٩١(، بما في ذلك اﻹبلاغ عن أي معلومات يوجه إليها انتباهها بشأن انتهاكات الحظر؛ |
El Comité preparará una lista de las organizaciones intergubernamentales que serán invitadas por el Alto Comisionado a enviar un observador a las reuniones de los órganos subsidiarios. | UN | تضع اللجنة قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية كيما يوجه إليها المفوض السامي دعوة إلى إيفاد مراقب لحضور جلسات الهيئات الفرعية. |
ECONÓMICO Y SOCIAL O que se han señalado A SU ATENCIÓN | UN | أو التي يوجه إليها انتباه المجلس |
6) Si los Estados notificados se dan por satisfechos con la información y la evaluación proporcionadas por los Estados que notifican, dispondrán de un punto de partida común para abordar la actividad proyectada. | UN | 6) وإذا اقتنعت الدول التي يوجه إليها الإخطار بالمعلومات ونتائج التقييم التي تقدمها لها الدول الموجهة للإخطار، فستتوفر لها عندئذ الأرضية المشتركة للتعامل مع النشاط المخطط له. |