La abogada afirma que la demora de 29 días en acusar al autor constituye una violación de los párrafos 2 y 3 del artículo 9. | UN | وتعيد التأكيد على أن التأخير لمدة ٢٩ يوما في توجيه الاتهام للشاكي يشكل انتهاكا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩. |
Los países en desarrollo sin litoral, como grupo, dedicaron una media de 49 días a la exportación en 2007 frente a 57 días en 2006. | UN | وفي المتوسط، أنفقت البلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، 49 يوما للتصدير في عام 2007 بدلا من 57 يوما في عام 2006. |
La directriz interna prevé un ritmo del 67%: 120 días de despliegue seguidos de 60 días en el lugar de destino. | UN | ويقترح التوجيه الداخلي نسقا نسبته 67 في المائة: انتشار مدته 120 يوما يعقبه 60 يوما في مركز العمل. |
Casi se ha duplicado el número de tormentas de arena y de polvo, de 120 a 220 días al año. | UN | وتضاعف تقريبا عدد العواصف الرملية والعواصف الترابية لتمتد من 120 يوما إلى 220 يوما في كل سنة. |
El cálculo del sueldo diario se basa en 21.75 días de trabajo al mes o 261 días por año. | UN | ويحسب المرتب اليومي على أساس ٢١,٧٥ من أيام العمل لكل شهر أو ٢٦١ يوما في السنة. |
Estuve siete días ingresado en un hospital aquí, en Gaza, y 22 días en un hospital de El Cairo. | UN | لقد قضيت سبعة أيام في مستشفى هنا في غزة، و 22 يوما في مستشفى في القاهرة. |
El tiempo transcurrido realmente fue de 90 días en el 74% de los casos. | UN | بلغت الفترة الفاصلة الفعلية 90 يوما في 74 في المائة من الحالات. |
O entrar en cascanueces o abridores de los ojos hasta 10 días en. | Open Subtitles | أو ندخل كسارات البندق أو فتاحات العين حتى 10 يوما في. |
A aquéllos que se negaron a ser movilizados se les aplicó la medida disciplinaria de detención de 30 días en campamentos militares. | UN | وتعرض من رفضوا التجنيد ﻹجراء تأديبي هو الاحتجاز مدة ٣٠ يوما في معسكرات للجيش. |
En su vuelo anterior, Polyakov pasó 240 días en el espacio. | UN | وكان بولياكوف قد أمضى في رحلته السابقة ٢٤٠ يوما في الفضاء. |
Monga Ali,, manifestó haber estado 53 días en los calabozos de la BSRS antes de ser puesto a disposición del magistrado. | UN | فقد ذكر مونغا علي أنه أمضى ٣٥ يوما في زنزانات اللواء الخاص للبحث والمراقبة قبل ان يمثل أمام قاضي تحقيق. |
El plazo fijado para apelar era de 7 días en Armenia y de 14 días en el Japón. | UN | وقد ذُكر أن المدة المسموح بها للطعن هي ٧ أيام في أرمينيا و٤١ يوما في اليابان. |
Por ejemplo, en Addis Abeba en 1993 se estimaba que los asesores habían estado en misión fuera de la oficina del equipo de apoyo entre 30 y 155 días, un promedio de 87 días en un año. | UN | فعلى سبيل المثال، تراوحت أيام البعثات المقدرة في أديس أبابا في عام ١٩٩٣ خارج مكاتب أفرقة الدعم القطرية بالنسبة للمستشارين بين ٣٠ و ١٥٥ يوما بمتوسط قدره ٨٧ يوما في سنة واحدة. |
La licencia posnatal se amplía a 14 días en casos de complicaciones en el parto y cuando el parto es de dos (tres o más) niños. | UN | ولها الحق في إجازة بعد الوضع مدتها ٤١ يوما في حالة ما إذا تعرضت لمضاعفات الولادة أو وضعت طفلين أو أكثر. |
La retuvieron durante 16 días en la base militar de Ambar, creada entretanto. | UN | واعتقلها الجيش لمدة ١٦ يوما في قاعدة أمبار العسكرية التي كانت قد أنشئت في تلك اﻷثناء. |
Yo estuve durante seis meses y 18 días en una celda de interrogatorio. | UN | وقد مكثت ستة أشهر و ٨١ يوما في زنزانة للاستجواب. |
Se estima que la persona que trabaja más de 22 días al mes, debe percibir un sueldo mensual. | UN | وإذا ما امتدت فترة الاستخدام إلى أكثر من ٢٢ يوما في الشهر فإن المعنيين باﻷمر يكافأون عندئذ على أساس شهري. |
La prestación puede otorgarse por un máximo de 24 días al año, sean consecutivos o separados. | UN | ويجوز منح اﻹعانة طوال حد أقصى قدره ٤٢ يوما في كل سنة سواء كانت أياما متتالية أو متقطعة. |
Raciones mixtas Suministros de emergencia para 20 días por un período de 12 meses | UN | إمـدادات تكفي ٢٠ يوما في حالات الطوارئ خلال فترة مدتها ١٢ شهرا. |
En este último porcentaje está contenido un 5% de consumidores activos que ingirieron bebidas alcohólicas los 30 días del mes. | UN | وتشتمل هذه النسبة الأخيرة على 5 في المائة من الأشخاص الذين يتناولون مشروبات كحولية لمدة 30 يوما في الشهر. |
La víctima tuvo que permanecer hospitalizada 12 días para recuperarse de sus heridas. | UN | وقضت الضحية ١٢ يوما في المستشفى لكي تبرأ من اصاباتها. |
El plazo prescrito normalmente será de 60 días, a menos que el Consejo decida fijar un plazo mayor. | UN | وتكون الفترة المحددة هي ٦٠ يوما في العادة ما لم يقرر المجلس تحديد فترة أطول. |
Esta notificación será remitida por lo menos seis semanas antes de la primera sesión, si se trata de un período ordinario de sesiones, y por lo menos dieciocho días antes, si se trata de un período extraordinario de sesiones. | UN | ويُرسل هذا اﻹخطار قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع في حالة عقد دورة عادية، وبما لا يقل عن ١٨ يوما في حالة عقد دورة استثنائية. |
La explosión se produjo cuando los estudiantes se disponían a subir al autobús tras pasar el día en un cerezal. | UN | ووقع الانفجار بينما كان الطلبة يستعدون لركوب الحافلة بعد أن قضوا يوما في بستان للكرز. |
c) Cuando se formula una solicitud de puesta en libertad tras la primera comparecencia ante la Sala de Cuestiones Preliminares, ésta dispondrá de un plazo de 15 días en lugar de 21 días, como figura en la regla 60.3 del documento PCNICC/1999/DP.7/Add.1. | UN | )٨( بدلا من ٢١ يوما في المادة ٦٠-٣ الواردة في الوثيقة PCNICC/1999/DP.7/Add.1. |
En ese año duró 17 días, en el 2002, 15 días y en el 2003 un mes. | UN | واستمر ذلك لمدة 17 يوما في تلك السنة. ولمدة 15 يوما في سنة 2002، ولمدة شهر في سنة 2003. |
10.950 respuestas de patrullas de reacción rápida (2 soldados x 15 respuestas x 365 días) dentro de los diez minutos de recibirse la solicitud respectiva | UN | 950 10 استجابة لدوريات رد الفعل السريع (جنديان X 15 استجابة X 365 يوما) في غضون 10 دقائق من تلقي اتصال |