Si se ausentan del trabajo para amamantar a sus hijos, esa ausencia no se paga. | UN | أما إذا تغيبت عن العمل لإرضاع طفلها فلا يُدفع لها أجر لفترات الغياب. |
Así que me pagan a través de un depósito directo, pago el alquiler a través de un transferencia bancaria, pago mis impuestos en línea. | TED | فأنا يُدفع لي من خلال إيداع النقود في المصرف، وأسدد الإيجار من خلال تحويل مصرفي، وأدفع ضرائبي مباشرةً على الإنترنت. |
Apoyo en especie mediante locales de oficina exentos del pago de alquiler. | UN | دعم عيني في صورة مساحات مكاتب لا يُدفع إيجار لاستخدامها |
Si el hijo realiza estudios más largos, la prestación familiar se pagará hasta la edad de 27 años, como máximo. | UN | وإذا كان الطفل يجتاز فترة تدريب مهني أطول، يُدفع بدل اﻷسرة إلى حين يبلغ سن اﻟ ٢٧ على اﻷكثر. |
Hay un límite a lo que pueden darte por el culo sin que te paguen. | Open Subtitles | كم الشخص يمكن أن يُعاشر في المؤخرة بدون أن يُدفع له من أجلها |
La Corte solicitó luego una evaluación pericial de los daños alegados por el demandante a fin de determinar la cuantía de la indemnización que debía pagarse. | UN | وقد طلبت المحكمة في وقت لاحق تقييم الخبراء للضرر الذي لحق بمقدم الطلب من أجل تقدير مبلغ التعويض الذي يجب أن يُدفع. |
Cuando nacen dos o más niños, se paga la prestación para cada uno de ellos. | UN | وفي حالة ولادة طفلين أو أكثر، يُدفع التعويض عن كل طفل على حدة. |
La licencia de maternidad se paga en su totalidad en 18 países, mientras en otros consiste en el 80% del salario mensual o un porcentaje menor. | UN | وتُدفع إجازة الأمومة بالكامل في 18 بلداً، على حين يُدفع عنها في البلدان الأخرى 80 في المائة أو أقل من المرتب الشهري. |
No se paga ningún derecho por la acreditación provisional, en tanto que por la acreditación anual se pagan 15 maloti. | UN | ولا يُدفع أي رسم على الاعتماد المؤقت، بينما يُدفع مبلغ ٥١ لوتياً لقاء الاعتماد السنوي. |
Me pagan por sonreír y por mostrar las 27 barras de labios que venden. | Open Subtitles | يُدفع ليّ مقابل مضاجعتي كي أشتري 27 أحمر شفاة مختلف من نقودهم |
Muchachas, no se encariñen mucho con los bailarines,... les pagan para que las traten bien. | Open Subtitles | ايها السيدات ، لا تحصلوا علي اموال الراقصين يُدفع لهم ليظهروا بشكل جيد |
Nos pagan para tenerlo todo ordenado en caso de que alguien decida aparecerse. | Open Subtitles | يُدفع لنا لنُبقيه مرّتب في حال قرّر أيّ واحد التوقّف فيه |
20,000 monedas de oro me pago el Emperador Bizantino por un escuadrón de nuestros guerreros. | Open Subtitles | عشرون ألف قطعة ذهبية يُدفع ليّ من الإمبراطورية البزنطي مُقابل أسطول من محاربينّا. |
Para el pago de las prestaciones en dinero, por cada trabajador que cotice se pagará una cuota equivalente al 1% de su salario base de cotización que se dividirá entre patrones, gobierno y trabajadores, correspondiéndoles el 70, 5 y 25%, respectivamente. | UN | وبالنسبة للخدمات النقدية، يُدفع عن كل عامل اشتراك قدره ١ في المائة من اﻷجر اﻷساسي الذي يتقاضاه يُقسم بين أصحاب العمل والحكومة والعمال بنسبة ٠٧ في المائة و٥ في المائة و٥٢ في المائة على التوالي. |
En ausencia de esas pruebas, se pagará a la trabajadora despedida una compensación por despido indebido, así como una compensación especial por maternidad equivalente a los salarios de un año. | UN | وفي حالة عدم وجود هذا الدليل يُدفع للمرأة المرفوتة تعويض عن رفتها دون داع وأيضا تعويض خاص يساوي مرتب سنة بسبب أمومتها. |
Al no ser posible el reinstalo, la Sala falla que se le paguen los salarios dejados de percibir hasta la fecha de la sentencia. | UN | وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد حكمت المحكمة بأن يُدفع له المرتب غير المدفوع حتى تاريخ صدور الحكم. |
El comprador impugnó la jurisdicción alegando que las partes habían establecido una práctica según la cual el precio debía pagarse en Austria. | UN | فطعن المشتري في الاختصاص القضائي لدى المحكمة مدّعياً بأن الطرفين كانا قد أقرّا ممارسة يُدفع بمقتضاها الثمن في النمسا. |
Estos pagos constituían una cantidad alzada, pagadera en una fecha determinada. | UN | وكانت هذه المدفوعات على شكل مبلغ مقطوع يُدفع عادة عند بداية الاستحقاق. |
La historia nos enseña que esos errores se pueden pagar tarde o temprano. ¿Y por qué razón convertir en enemigos a aquellos que pueden ser nuestros amigos? | UN | ويعلمنا التاريخ أن مثل هذه الأخطاء يجب أن يُدفع ثمنها عاجلا أم آجلا. فلماذا نصنع أعداء من أناس يمكن أن يكونوا أصدقاءنا؟ |
En otras circunstancias, se pagarán prestaciones de maternidad y prestaciones por incapacidad laboral transitoria en las cuantías siguientes: | UN | وفي الظروف الأخرى، يُدفع استحقاق الأمومة واستحقاق العجز المؤقت عن العمل بالمبالغ التالية: |
En ese caso se abonará la mitad de la prima, hasta tres meses de sueldo como máximo; | UN | وفي هذه الحالة، يُدفع نصف البدل، بحد أقصى قدره راتب 3 أشهر؛ |
Como el sistema lleva funcionando sólo 10 años, no se ha pagado hasta ahora ninguna pensión completa de vejez. | UN | ونظراً لأن النظام ينفذ منذ 10 سنوات فقط، فإن معاش الشيخوخة الكامل لم يُدفع بعد. |
Toda contribución pagada con posterioridad a la reunión se tienen en cuenta para el ejercicio siguiente. | UN | وكل تبرع يُدفع بعد الدورة يدخل في حسابات السنة التالية. |
Con arreglo al nuevo contrato sólo se pagaría un máximo de 42.000 dólares por mes. | UN | وفي العقد الجديد لن يُدفع سوى ٠٠٠ ٤٢ دولار فقط كحد أقصى في الشهر. |
El quinto componente se paga a las personas que reciben una pensión pequeña y depende de la cuantía de la pensión. | UN | والعنصر الخامس يُدفع للأشخاص الذين يحصلون على معاشات صغيرة، ويتوقف على مبلغ هذا المعاش. |
Tampoco se aplica al empleado que percibe como única remuneración una participación en las ganancias. | UN | كما لا ينطبق القانون على المستخدَم الذي لا يُدفع أجره الا كنصيب من اﻷرباح. |