"يُدفع" - Translation from Arabic to Spanish

    • se paga
        
    • pagan
        
    • pago
        
    • se pagará
        
    • paguen
        
    • pagarse
        
    • pagadera
        
    • pagar
        
    • se pagarán
        
    • se abonará
        
    • pagado
        
    • pagada
        
    • se pagaría
        
    • reciben
        
    • percibe
        
    Si se ausentan del trabajo para amamantar a sus hijos, esa ausencia no se paga. UN أما إذا تغيبت عن العمل لإرضاع طفلها فلا يُدفع لها أجر لفترات الغياب.
    Así que me pagan a través de un depósito directo, pago el alquiler a través de un transferencia bancaria, pago mis impuestos en línea. TED فأنا يُدفع لي من خلال إيداع النقود في المصرف، وأسدد الإيجار من خلال تحويل مصرفي، وأدفع ضرائبي مباشرةً على الإنترنت.
    Apoyo en especie mediante locales de oficina exentos del pago de alquiler. UN دعم عيني في صورة مساحات مكاتب لا يُدفع إيجار لاستخدامها
    Si el hijo realiza estudios más largos, la prestación familiar se pagará hasta la edad de 27 años, como máximo. UN وإذا كان الطفل يجتاز فترة تدريب مهني أطول، يُدفع بدل اﻷسرة إلى حين يبلغ سن اﻟ ٢٧ على اﻷكثر.
    Hay un límite a lo que pueden darte por el culo sin que te paguen. Open Subtitles كم الشخص يمكن أن يُعاشر في المؤخرة بدون أن يُدفع له من أجلها
    La Corte solicitó luego una evaluación pericial de los daños alegados por el demandante a fin de determinar la cuantía de la indemnización que debía pagarse. UN وقد طلبت المحكمة في وقت لاحق تقييم الخبراء للضرر الذي لحق بمقدم الطلب من أجل تقدير مبلغ التعويض الذي يجب أن يُدفع.
    Cuando nacen dos o más niños, se paga la prestación para cada uno de ellos. UN وفي حالة ولادة طفلين أو أكثر، يُدفع التعويض عن كل طفل على حدة.
    La licencia de maternidad se paga en su totalidad en 18 países, mientras en otros consiste en el 80% del salario mensual o un porcentaje menor. UN وتُدفع إجازة الأمومة بالكامل في 18 بلداً، على حين يُدفع عنها في البلدان الأخرى 80 في المائة أو أقل من المرتب الشهري.
    No se paga ningún derecho por la acreditación provisional, en tanto que por la acreditación anual se pagan 15 maloti. UN ولا يُدفع أي رسم على الاعتماد المؤقت، بينما يُدفع مبلغ ٥١ لوتياً لقاء الاعتماد السنوي.
    Me pagan por sonreír y por mostrar las 27 barras de labios que venden. Open Subtitles يُدفع ليّ مقابل مضاجعتي كي أشتري 27 أحمر شفاة مختلف من نقودهم
    Muchachas, no se encariñen mucho con los bailarines,... les pagan para que las traten bien. Open Subtitles ايها السيدات ، لا تحصلوا علي اموال الراقصين يُدفع لهم ليظهروا بشكل جيد
    Nos pagan para tenerlo todo ordenado en caso de que alguien decida aparecerse. Open Subtitles يُدفع لنا لنُبقيه مرّتب في حال قرّر أيّ واحد التوقّف فيه
    20,000 monedas de oro me pago el Emperador Bizantino por un escuadrón de nuestros guerreros. Open Subtitles عشرون ألف قطعة ذهبية يُدفع ليّ من الإمبراطورية البزنطي مُقابل أسطول من محاربينّا.
    Para el pago de las prestaciones en dinero, por cada trabajador que cotice se pagará una cuota equivalente al 1% de su salario base de cotización que se dividirá entre patrones, gobierno y trabajadores, correspondiéndoles el 70, 5 y 25%, respectivamente. UN وبالنسبة للخدمات النقدية، يُدفع عن كل عامل اشتراك قدره ١ في المائة من اﻷجر اﻷساسي الذي يتقاضاه يُقسم بين أصحاب العمل والحكومة والعمال بنسبة ٠٧ في المائة و٥ في المائة و٥٢ في المائة على التوالي.
    En ausencia de esas pruebas, se pagará a la trabajadora despedida una compensación por despido indebido, así como una compensación especial por maternidad equivalente a los salarios de un año. UN وفي حالة عدم وجود هذا الدليل يُدفع للمرأة المرفوتة تعويض عن رفتها دون داع وأيضا تعويض خاص يساوي مرتب سنة بسبب أمومتها.
    Al no ser posible el reinstalo, la Sala falla que se le paguen los salarios dejados de percibir hasta la fecha de la sentencia. UN وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد حكمت المحكمة بأن يُدفع له المرتب غير المدفوع حتى تاريخ صدور الحكم.
    El comprador impugnó la jurisdicción alegando que las partes habían establecido una práctica según la cual el precio debía pagarse en Austria. UN فطعن المشتري في الاختصاص القضائي لدى المحكمة مدّعياً بأن الطرفين كانا قد أقرّا ممارسة يُدفع بمقتضاها الثمن في النمسا.
    Estos pagos constituían una cantidad alzada, pagadera en una fecha determinada. UN وكانت هذه المدفوعات على شكل مبلغ مقطوع يُدفع عادة عند بداية الاستحقاق.
    La historia nos enseña que esos errores se pueden pagar tarde o temprano. ¿Y por qué razón convertir en enemigos a aquellos que pueden ser nuestros amigos? UN ويعلمنا التاريخ أن مثل هذه الأخطاء يجب أن يُدفع ثمنها عاجلا أم آجلا. فلماذا نصنع أعداء من أناس يمكن أن يكونوا أصدقاءنا؟
    En otras circunstancias, se pagarán prestaciones de maternidad y prestaciones por incapacidad laboral transitoria en las cuantías siguientes: UN وفي الظروف الأخرى، يُدفع استحقاق الأمومة واستحقاق العجز المؤقت عن العمل بالمبالغ التالية:
    En ese caso se abonará la mitad de la prima, hasta tres meses de sueldo como máximo; UN وفي هذه الحالة، يُدفع نصف البدل، بحد أقصى قدره راتب 3 أشهر؛
    Como el sistema lleva funcionando sólo 10 años, no se ha pagado hasta ahora ninguna pensión completa de vejez. UN ونظراً لأن النظام ينفذ منذ 10 سنوات فقط، فإن معاش الشيخوخة الكامل لم يُدفع بعد.
    Toda contribución pagada con posterioridad a la reunión se tienen en cuenta para el ejercicio siguiente. UN وكل تبرع يُدفع بعد الدورة يدخل في حسابات السنة التالية.
    Con arreglo al nuevo contrato sólo se pagaría un máximo de 42.000 dólares por mes. UN وفي العقد الجديد لن يُدفع سوى ٠٠٠ ٤٢ دولار فقط كحد أقصى في الشهر.
    El quinto componente se paga a las personas que reciben una pensión pequeña y depende de la cuantía de la pensión. UN والعنصر الخامس يُدفع للأشخاص الذين يحصلون على معاشات صغيرة، ويتوقف على مبلغ هذا المعاش.
    Tampoco se aplica al empleado que percibe como única remuneración una participación en las ganancias. UN كما لا ينطبق القانون على المستخدَم الذي لا يُدفع أجره الا كنصيب من اﻷرباح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more