ويكيبيديا

    "يُسمح فيها باصطحاب الأسر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aptos para familias
        
    • aptos para las familias
        
    • puede estar acompañado por sus familiares
        
    Por otra parte, las Naciones Unidas habían decidido, independientemente de la fase de seguridad, calificar todas las misiones especiales como lugares de destino no aptos para familias. UN ومن الناحية الأخرى، قررت الأمم المتحدة، بصرف النظر عن المرحلة الأمنية، تعيين جميع البعثات الخاصة بوصفها مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    D. Prestaciones de los funcionarios de contratación internacional en lugares de destino no aptos para familias UN دال - استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر
    A. Lugares de destino aptos para familias UN ألف - مراكز العمل التي يُسمح فيها باصطحاب الأسر
    También es importante que haya un sistema de apoyo y remuneración que permita que se reconozcan las necesidades de los funcionarios que trabajan en lugares de destino no aptos para las familias. UN 32 - ومن المهم أيضا توفير نظام للمساندة والتعويض، يقر باحتياجات الموظفين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    La Comisión también apoyó la propuesta de designar a las misiones como lugares de destino aptos o no aptos para familias de conformidad con la fase de seguridad y la propuesta de sustituir la licencia de recuperación ocasional por el viaje con fines de descanso y recuperación. UN كما أيدت اللجنة اقتراح تحديد البعثات كمراكز عمل يُسمح أو لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر حسب المرحلة الأمنية واقتراح الاستعاضة عن أجازة الاستجمام العرضية بالسفر المدفوع الأجر للراحة والاستجمام.
    No hay competencia entre ellas en cuanto a sueldos y prestaciones, como ocurrió en los fondos y programas de las Naciones Unidas cuando establecieron condiciones distintas para prestaciones en lugares de destino no aptos para familias. UN وأكد على عدم وجود تنافس فيما بينها من حيث المرتبات والبدلات، كما حدث في صناديق وبرامج الأمم المتحدة عندما وضعت شروطاً مختلفة للبدلات في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Las elevadas tasas de vacantes en los lugares de destino no aptos para familias reflejaban la falta de equidad en el trato del personal y menoscababan la capacidad de la Secretaría de cumplir su mandato. UN ويعكس ارتفاع معدلات الشغور في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر وجود إجحاف في معاملة الموظفين، وهو يعيق قدرة الأمانة العامة على الاضطلاع بولايتها.
    Las organizaciones informaron a la Comisión de que la diferencia considerable en la remuneración y las prestaciones del personal que presta servicios en lugares de destino no aptos para familias había llevado a las organizaciones a competir entre sí para obtener personal, pues las operaciones de paz de las Naciones Unidas constituían un terreno fértil para las contrataciones de otras organizaciones. UN وأبلغت المنظمات اللجنة أن الفرق الملموس في أجور واستحقاقات الموظفين العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر قد أدى إلى وجود تنافس بين المنظمات على الموظفين، تكون فيه عمليات الأمم المتحدة للسلام موردا خصبا للتوظيف في المنظمات الأخرى.
    Con excepción de las operaciones de paz de las Naciones Unidas, todas las organizaciones del régimen común han establecido los lugares de destino no aptos para familias de acuerdo con la declaración por el Departamento de Seguridad de las fases 3, 4 y 5 de seguridad. UN 36 - باستثناء عمليات الأمم المتحدة للسلام، حددت جميع مؤسسات النظام الموحّد مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر على أساس المراحل الأمنية 3 و 4 و 5، حسبما عينتها إدارة السلامة والأمن.
    Si bien el PNUD no había alcanzado aún el nivel deseado de cero vacantes, su tasa relativamente baja de vacantes era prueba de que actualmente esa organización podía contratar y retener eficazmente a personal idóneo destinado a lugares no aptos para familias. UN ونظرا لأن البرنامج الإنمائي لم يحقق بعد المستوى المطلوب المتمثل لعدم وجود أي شاغر، فإن انخفاض معدلات الشغور نسبيا في البرنامج يبيّن أن بإمكان المنظمة، في الوقت الراهن، أن توظفَ، وتستبقيَ، على نحو فعال التجمع المناسب من الموظفين الموهوبين للاضطلاع بمهام في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    b) Modificar la prestación por condiciones de vida difíciles vigente de manera que los funcionarios que presten servicios en lugares de destino no aptos para familias reciban una suma adicional. UN (ب) تغيير بدل المشقة الحالي بحيث يتقاضى الموظفون المنتدبون إلى مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر مبلغاً إضافياً.
    La Comisión Consultiva observa que tradicionalmente los funcionarios del Servicio Móvil han sido asignados con más frecuencia a lugares de destino no aptos para familias o con condiciones de vida difíciles. UN 64 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه جرت العادة أن ينتدب الموظفون العاملون في فئة الخدمة الميدانية في الكثير من الأحيان لمراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر أو مراكز العمل الشاقة.
    La Misión tuvo dificultades para atraer a candidatos idóneos debido a las condiciones de vida y a la escasez de servicios de salud y educación adecuados en comparación con otros lugares de destino aptos para familias. UN 17 - وواجهت البعثة صعوبة في اجتذاب مرشحين مناسبين بسبب الأحوال المعيشية وندرة منشآت الرعاية الصحية الأسرية والتعليم المناسبة بالمقارنة مع مراكز العمل الأخرى التي يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    En el párrafo 287, la Junta recomendó que la Administración se asegurara de que la Comisión de Administración Pública Internacional evaluara la aplicación de sus propuestas relativas al personal que presta servicio en lugares de destino no aptos para familias y presentara información al respecto en su informe anual. UN 82 - وفي الفقرة 287، أوصى المجلس الإدارة بأن تكفل قيام لجنة الخدمات المدنية الدولية بتقييم تنفيذ مقترحاتها المتعلقة بالموظفين العاملين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر وبالإبلاغ عن ذلك في تقريرها السنوي.
    El UNICEF apoyaba el modelo HOME 2 pese a que no era ideal, ya que aumentaría ligeramente sus gastos totales, reduciendo al mismo tiempo la remuneración total de casi el 50% de sus funcionarios en lugares de destino no aptos para familias. UN وتدعم اليونيسيف خيار نموذج " المنزل 2 " ، على الرغم من أنه ليس خيارا مثاليا نظرا لأنه يزيد قليلا من تكاليفها الإجمالية، ولكنه، في الوقت نفسه، يخفض إجمالي مجموعة عناصر الأجر لما يقل قليلا عن نسبة 50 في المائة من موظفيها العاملين في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Siguiendo esa recomendación, la Secretaría armonizará los criterios empleados para designar los lugares de destino como aptos o no aptos para familias en función de la fase de seguridad establecida por el Departamento de Seguridad y el enfoque utilizado por el Comité interinstitucional para los lugares de destino de la Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وبناء على ذلك، ستوائم الأمانة العامة تسمية مراكز العمل كمراكز يُسمح أو لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر حسب المرحلة الأمنية التي قدرتها إدارة السلامة والأمن والنهج التي طبقتها اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بمراكز العمل الميدانية التابعة لشبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة.
    a) Armonización de los criterios empleados para designar los lugares de destino como aptos o no aptos para familias en función de la fase de seguridad establecida por el Departamento de Seguridad y el enfoque utilizado por el Comité interinstitucional para los lugares de destino de la Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN (أ) مواءمة تسمية مراكز العمل كمراكز يُسمح أو لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر حسب المرحلة الأمنية التي قدرتها إدارة السلامة والأمن والنهج التي طبقتها اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بمراكز العمل الميدانية التابعة لشبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة.
    Con respecto a las actuales gestiones de las Naciones Unidas para armonizar las condiciones de servicio de sus funcionarios, los oradores señalaron el llamamiento del Alto Comisionado para preservar el apoyo estructurado a los familiares de los funcionarios que prestaban servicios en lugares de destino con condiciones de vida difíciles y no aptos para las familias. UN وبخصوص المساعي التي تبذلها الأمم المتحدة حالياً من أجل مواءمة شروط الخدمة للموظفين، أشار المتحدثون إلى النداء الذي وجهه المفوض السامي من أجل الحفاظ على الدعم المهيكل المقدم إلى أفراد أسر الموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة والتي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Con respecto a las actuales gestiones de las Naciones Unidas para armonizar las condiciones de servicio de sus funcionarios, los oradores señalaron el llamamiento del Alto Comisionado para preservar el apoyo estructurado a los familiares de los funcionarios que prestaban servicios en lugares de destino con condiciones de vida difíciles y no aptos para las familias. UN وبخصوص المساعي التي تبذلها الأمم المتحدة حالياً من أجل مواءمة شروط الخدمة للموظفين، أشار المتحدثون إلى النداء الذي وجهه المفوض السامي من أجل الحفاظ على الدعم المهيكل المقدم إلى أفراد أسر الموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة والتي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    :: Las misiones establecidas se caracterizan por unas operaciones a largo plazo y suelen ser lugares de destino en que el funcionario puede estar acompañado por sus familiares. UN :: تتميز البعثات الثابتة بكونها عمليات طويلة الأجل وعادة ما تكون مقار العمل التي يُسمح فيها باصطحاب الأسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد