ويكيبيديا

    "يُعترف به" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se reconoce
        
    • reconocida
        
    • ser reconocido
        
    • será reconocido
        
    Costa Rica es una sociedad diversa y pluricultural que no se reconoce aún como tal. UN إن كوستاريكا مجتمع متنوع ومتعدد الثقافات لا يُعترف به بهذه الصفة حتى الآن.
    Ello genera una gran demanda de trabajadores migratorios, aunque ese hecho no se reconoce ni refleja en las leyes y políticas de migración de la mayoría de los países desarrollados. UN وهذا ما يؤدي إلى زيادة طلب على العمال المهاجرين، ولو أن هذا لم يُعترف به أو يتجلى في قوانين وسياسات الهجرة في معظم البلدان المتقدمة.
    Aunque constituye una reserva enorme de capacidades, energía y conocimientos locales, rara vez se reconoce que es un recurso estratégico sobre el que pueden influir positivamente las políticas públicas. UN وعلى الرغم من أن العمل التطوعي يشكل ذخيرة هائلة من المهارات والطاقة والمعارف المحلية، إلا أنه قلما يُعترف به كمورد استراتيجي يمكن أن تؤثر عليه السياسة العامة تأثيرا إيجابيا.
    Habida cuenta de la parálisis actual, a la Conferencia le interesa que su labor se presente en el contexto más amplio de la comunidad internacional para ser reconocida y aprobada. UN ومن مصلحة هذا المؤتمر، نظراً لهذا الشلل، أن ينقل عمله إلى المجتمع الدولي اﻷوسع وأن يُعترف به ويُعتمد.
    El artículo 195, relativo a la filiación incestuosa, prevé que el hijo nacido de un comercio incestuoso no puede ser reconocido por su padre, salvo que se levante la prohibición de matrimonio. UN وتنص المادة 195، التي تتناول نسب المحارم، على أن الطفل المولود من سفاح محارم لا يمكن أن يُعترف به من جانب أبيه إلا عند رفع حظر الزواج.
    Toma nota con preocupación de que si bien a un niño cuyo padre es nacional iraní se le considera que tiene esa nacionalidad, un niño cuya madre sea iraní y esté casada con un no iraní, sin el consentimiento oficial del Gobierno, no será reconocido como nacional del Irán. UN وهي تلاحظ بقلق أنه بينما يُعتبر الطفل إيرانياً إذا كان أبوه إيراني الجنسية، فإن الطفل الذي تكون أمه إيرانية وتزوجت شخصاً غير إيراني، دون الحصول على الموافقة الرسمية من الحكومة، لا يُعترف به كمواطن إيراني.
    Alegan igualmente la violación de su derecho a la igualdad en el acceso a la justicia, pues el derecho de recusar a un juez se reconoce a las partes en un proceso pero no a los abogados de las mismas. UN كما يدعيان انتهاك حقهما في الوصول المتساوي إلى القضاء، إذ يُعترف بالحق في طلب تنحية قاض لأطراف القضية ولا يُعترف به لمحاميهم.
    En consecuencia, la competencia, o sea en este caso la capacidad de " hacer justicia " , se reconoce en la práctica a los comandantes de brigada. UN إذن، فالاختصاص، أي أهلية " النطق بالقانون " في الحالة موضع النظر، يُعترف به بحكم الواقع لقادة الألوية.
    Sin embargo, la función que desempeñan las mujeres en el cuidado de sus familiares que viven con el VIH/SIDA y de niños huérfanos en situación de vulnerabilidad como consecuencia del VIH/SIDA rara vez se reconoce o supervisa, por lo que en general no se les presta apoyo. UN غير أن الدور الذي تؤديه النساء في الاعتناء بأعضاء أسرهن المصابين بفيروس نقص المناعة وبالأيتام الذين أصبحوا ضُعفاء بسبب الإيدز، نادرا ما يُعترف به أو يُرصد؛ وبالتالي تظل هؤلاء النساء دون دعم.
    Sin embargo, los datos al respecto son limitados y la violencia contra las niñas y las mujeres no se reconoce ni se denuncia o registra suficientemente debido al estigma que conlleva, al temor, a la tolerancia social y, a menudo, a la naturaleza ilegal y encubierta de tales actividades. UN غير أن البيانات في هذا المجال محدودة والعنف ضد النساء والفتيات لا يُعترف به ولا يبلغ عنه أو يسجل بسبب وصمة العار والخوف والتسامح الاجتماعي ولأن هذه الأنشطة غالباً ما تكون غير مشروعة وذات طابع سري.
    Tal como se reconoce en la Plataforma de Acción de Beijing, solo podrán lograrse progresos en la lucha contra la pobreza y en la mejora de los niveles de vida para las mujeres y la sociedad mediante la provisión de más servicios de educación general. UN وعلى نحو ما يُعترف به في منهاج عمل بيجين، لا يمكن إحراز تقدم في مكافحة الفقر وتحسين مستوى معيشة النساء والمجتمع إلا بزيادة مرافق التعليم العام.
    Es enorme la gama de actividades sociales y económicas en que los voluntarios desempeñan una función importante, aunque es una función que por lo general no se reconoce, precisamente porque no está remunerada, es espontánea, a menudo no es oficial y no está estructurada. UN ويضطلع المتطوعون بدور هام في عدد كبير جدا من اﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية، غير أن هذا الدور لا يُعترف به عادة ﻷنه على وجه التحديد لا يُبتغى من ورائه مقابل ويتم بطريقة عفوية ويكون في العادة غير رسمي وغير منظم.
    También se reconoce el hecho de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establece el marco legal dentro del cual deben llevarse a cabo todas las actividades relativas a los océanos y los mares, algo que ha sido reconocido también en el capítulo 17 del Programa 21. UN ويعترف بحقيقة أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ترسم اﻹطار القانوني الذي ينبغي أن تجري فيه جميع اﻷنشطة المضطلع بها في البحار والمحيطات، وعلى نحو ما يُعترف به أيضا في الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١.
    23. Al Comité le preocupa la prevalencia de la violencia contra las mujeres (incluida la violación conyugal, que no se reconoce como delito) y los niños. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف ضد النساء، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي الذي لا يُعترف به كجريمة جنائية، والعنف ضد الأطفال.
    383. Al Comité le preocupa la prevalencia de la violencia contra las mujeres (incluida la violación conyugal, que no se reconoce como delito) y los niños. UN 383- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار العنف ضد النساء، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي الذي لا يُعترف به كجريمة جنائية، والعنف ضد الأطفال.
    - Formación: también está reconocida por el Código del Trabajo, en sus artículos L75 y L76. UN التدريب: يُعترف به هو الآخر بموجب قانون العمل في مادتيه لام 75 ولام 76.
    Desde luego, ello habría complicado la situación, dado que la otra parte en la controversia, Palestina, es una entidad que no está reconocida como Estado a los fines del Estatuto de la Corte. UN ومن نافلة القول أن ذلك كان من شأنه أن يزيد من تعقيد الوضع، نظرا لأن الطرف الأخر في هذا النزاع، وهو فلسطين، هو كيان لا يُعترف به كدولة لأغراض النظام الأساسي للمحكمة.
    Tal parece que el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Armenia y sus subordinados son los únicos que ignoran que, desde 1945, ninguna entidad separatista creada mediante la utilización ilícita de la fuerza y la depuración étnica ha sido admitida en las Naciones Unidas y reconocida por la comunidad internacional. UN ويبدو أن وزير الخارجية في جمهورية أرمينيا ومرؤوسيه هم وحدهم مَن فاتهم أن يدركوا أنه منذ عام 1945 لم يُقبل في الأمم المتحدة أي كيان انفصالي أنشئ بفعل الاستخدام غير المشروع للقوة والتطهير العرقي، أو يُعترف به من قبل المجتمع الدولي.
    Su compromiso merece ser reconocido mediante la ampliación de la Conferencia; Hungría por lo tanto insta a que se amplíe la Conferencia de Desarme y muestra su apoyo a dicha ampliación. UN وإن التزامها لجدير بأن يُعترف به عن طريق زيادة عدد أعضاء المؤتمر. لذا، تحث هنغاريا على زيادة عدد الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وتواصل تأييدها لذلك.
    Esto tiene que ser reconocido, y no se pueden dejar de lado ni con la mejor de las intenciones. TED هذا الشيء يجب أن يُعترف به ولا يُهمّش، حتى مع النوايا الجيدة.
    19. El Comité de los Derechos del Niño expresó su preocupación por el hecho de que un niño cuya madre sea iraní y esté casada con un no iraní, sin el consentimiento oficial del Gobierno, no será reconocido como nacional iraní. UN 19- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن الطفل الذي تكون أمه إيرانية وتزوجت شخصاً غير إيراني دون الحصول على الموافقة الرسمية من الحكومة، لا يُعترف به كمواطن إيراني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد