ويكيبيديا

    "يُعتقد أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se cree que
        
    • se considera que
        
    • se estima que
        
    • se creía que
        
    • se considere que
        
    • se consideró que
        
    • pensar que la
        
    • se piensa que
        
    • se pensaba que
        
    Sin embargo, se cree que el número real de nuevos desplazados internos es mucho más alto. UN بيد أنه يُعتقد أن العدد الفعلي للمشردين داخليا في اﻵونة اﻷخيرة يفوق ذلك بكثير.
    Hablando en general, se cree que las ojivas nucleares deben someterse a una reparación completa en un período de 5 a 10 años. UN وبشكل عام، يُعتقد أن الرؤوس الحربيـة النوويـة تحتـاج إلى إصـلاح على فترات تتراوح بين خمـس سنـوات و ١٠ سنوات.
    Otras dos denuncias se refieren a la desaparición de personas que se cree que fueron detenidas por soldados uniformados cerca de Maha Oya, en el distrito de Batticala. UN وثمة حالتان أخريان تتعلقان بشخصين يُعتقد أن جنودا يرتدون الزي الرسمي قد اعتقلوهما بالقرب من مها أويا في حي باتيكالا.
    se considera que con esos circuitos clandestinos las organizaciones terroristas acumulan y transfieren grandes cantidades de dinero. UN فمن خلال هذه الدوائر السرية، يُعتقد أن المنظمات الإرهابية يصبح في وسعها أن تكوّن وأن تنقل مبالغ مالية ضخمة.
    se estima que no fue intención de los Grupos de Trabajo originales aplicar la retroactividad a estas misiones de larga data. UN ولا يُعتقد أن اﻷفرقة العاملة اﻷصلية كانت تعتزم تطبيق نظام السداد بأثر رجعي على تلك البعثات المستقرة.
    se creía que el agua se congelaría en las profundidades del hielo. Open Subtitles كان يُعتقد أن هذه المياه سوف تتجلد في الأعماق مجددا
    No se ha recibido ninguna otra comunicación de ese Estado Miembro, por lo que se cree que la valoración ha sido aceptada. UN ولم ترد أية رسائل أخرى من تلك الدولة العضو، ولذلك يُعتقد أن التقييم مقبول.
    Tampoco se cree que todos los tratantes en examen participen en dicha estructura; en cinco casos, es más probable que estén trabajando para sus propios intereses. UN ولا يُعتقد أن جميع التجار قيد النظر ضالعون في هذه الهيكلية، ويرجّح أن خمسة منهم يعملون لمنفعتهم الخاصة.
    El Grupo señala que no se cree que Bockarie esté en Liberia y que su esposa afirma que no tenía noticias de su marido desde hacía por lo menos seis meses. UN ويفيد الفريق بأنه لا يُعتقد أن سام بوكاري مقيم في ليبريا وأن زوجته تؤكد أنها لم تره منذ ستة أشهر على الأقل.
    No obstante, se cree que el mayor grupo consista de unos 7.000 combatientes y el más pequeño de unos 100. UN بيد أنه يُعتقد أن أكبر الجماعات تتألف من حوالي 000 7 مقاتل بينما تضم أصغر الجماعات نحو 100 مقاتل.
    :: También se cree que Talal El Dine ha salido de los Estados Unidos y se encuentra en el Líbano; UN :: يُعتقد أن طلال الدين قد غادر الولايات المتحدة إلى لبنان.
    :: se cree que Duane Egli está aún en Bélgica; UN :: يُعتقد أن دوان إيغلي ما زال في بلجيكا.
    Según las estimaciones, hay 14,2 millones de refugiados en todo el mundo; se cree que el 41% de ellos son niños. UN ويُقدر أن هناك 14.2 مليون لاجئ في جميع أنحاء العالم، يُعتقد أن 41 في المائة منهم أطفال.
    Además se cree que los laboratorios clandestinos de fabricación de cocaína se han hecho más eficaces en los últimos años. UN وإضافة إلى ذلك، يُعتقد أن مختبرات صنع الكوكايين السرية اكتسبت مزيدا من المهارة في السنوات الأخيرة.
    iii) La incautación y confiscación de bienes o de dinero que se cree que la asociación ha adquirido en contravención de las disposiciones de la Ley; UN ' 3` ضبط ومصادرة أيّ مادة أو عملة يُعتقد أن الجمعية حصلت عليها خلافا لأحكام القانون؛
    Según Amnistía Internacional, se cree que al menos 99 personas están condenadas a muerte en Indonesia. UN وعلى حدّ علم منظمة العفو الدولية، فإنه يُعتقد أن 99 شخصاً على الأقل يواجهون أحكاماً بالإعدام في إندونيسيا.
    se considera que, mediante un examen atento, la documentación podría reducirse en aproximadamente el 25% sin menoscabo de la calidad. UN ومن خلال التمحيص الدقيق، يُعتقد أن هذا النهج يمكن أن يؤدي إلى خفض الوثائق بحوالي 25 في المائة دون التضحية بالجودة.
    Por lo general se considera que las funciones del Consejo son extraordinariamente pertinentes para esas cuestiones, pero que todavía no se valoran como corresponde. UN وعموما، يُعتقد أن وظائف المجلس الاقتصادي والاجتماعي مرتبطة ارتباطا فريدا من نوعه بهذه التحديات، ولكنه لم يوفها حقها حتى الآن.
    se considera que los ciudadanos indígenas están perdiendo en el sentido de que las municipalidades y los centros de capacitación se han venido concentrando en la alfabetización de los inmigrantes. UN وكان يُعتقد أن المواطنين من السكان الأصليين هم الخاسرون، بمعنى أن البلديات ومراكز التدريب الإقليمية تركز على توفير التدريب في مجال محو الأمية لصالح المهاجرين.
    Aunque existen cuestiones de interpretación del derecho interno de la Organización que el Tribunal de Apelaciones todavía no ha decidido, se estima que esta situación es indicativa de la objetividad y exactitud de la Dependencia. UN ورغم أن هناك مشاكل بشأن تفسير القوانين الداخلية للمنظمة لا يزال يتعين أن تفصل فيها محكمة الاستئناف، يُعتقد أن ذلك يشكل دليلا على ما تتسم به الوحدة من موضوعية ودقة.
    - se creía que era más barato sobornar a un funcionario del fisco que llevar cuentas; UN :: يُعتقد أن شراء ذمة موظف الضرائب هو أرخص ثمناً من إعداد الحسابات؛
    Se notifica al país o los países donde se considere que se encuentra la persona o entidad y, en el caso de las personas, al país de que sean nacionales. UN وتشمل الإخطارات البلد أو البلدان التي يُعتقد أن الفرد أو الكيان المعني موجود فيها، وفي حالة الأفراد، البلد الذي يحمل الشخص جنسيته.
    La indemnización se abonó porque se consideró que los incidentes estaban relacionados con el ejercicio de las funciones oficiales de dichos funcionarios. UN وقد دُفعت هذه التعويضات ﻷنه يُعتقد أن هذين الحادثين يرتبطان بأداء الموظفين المذكورين لوظائفهما الرسمية.
    5. El tránsito no se efectuará por un territorio en el que haya motivo para pensar que la vida o la libertad del interesado pueden verse amenazadas por razón de su raza, religión, nacionalidad o posición política. UN ٥ - لا يجوز عبور الشخص ﻹقليم يُعتقد أن حياته أو حريته قد تتعرض فيه للخطر بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية.
    - se piensa que puede haber casos de malos tratos en las instituciones, pero que los niños tienen demasiado miedo para hablar. UN يُعتقد أن هناك حالات اعتداء على اﻷطفال في مؤسسات الرعاية لكن خوفهم الشديد يمنعهم من الكلام.
    En 2008, la República Islámica del Irán era el único país donde se pensaba que habían tenido lugar ejecuciones de menores. UN وكانت جمهورية إيران الإسلامية البلد الوحيد الذي يُعتقد أن حالات إعدام لأحداث وقعت فيه خلال عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد