Sin embargo, se cree que el número real de nuevos desplazados internos es mucho más alto. | UN | بيد أنه يُعتقد أن العدد الفعلي للمشردين داخليا في اﻵونة اﻷخيرة يفوق ذلك بكثير. |
Hablando en general, se cree que las ojivas nucleares deben someterse a una reparación completa en un período de 5 a 10 años. | UN | وبشكل عام، يُعتقد أن الرؤوس الحربيـة النوويـة تحتـاج إلى إصـلاح على فترات تتراوح بين خمـس سنـوات و ١٠ سنوات. |
Otras dos denuncias se refieren a la desaparición de personas que se cree que fueron detenidas por soldados uniformados cerca de Maha Oya, en el distrito de Batticala. | UN | وثمة حالتان أخريان تتعلقان بشخصين يُعتقد أن جنودا يرتدون الزي الرسمي قد اعتقلوهما بالقرب من مها أويا في حي باتيكالا. |
se considera que con esos circuitos clandestinos las organizaciones terroristas acumulan y transfieren grandes cantidades de dinero. | UN | فمن خلال هذه الدوائر السرية، يُعتقد أن المنظمات الإرهابية يصبح في وسعها أن تكوّن وأن تنقل مبالغ مالية ضخمة. |
se estima que no fue intención de los Grupos de Trabajo originales aplicar la retroactividad a estas misiones de larga data. | UN | ولا يُعتقد أن اﻷفرقة العاملة اﻷصلية كانت تعتزم تطبيق نظام السداد بأثر رجعي على تلك البعثات المستقرة. |
se creía que el agua se congelaría en las profundidades del hielo. | Open Subtitles | كان يُعتقد أن هذه المياه سوف تتجلد في الأعماق مجددا |
No se ha recibido ninguna otra comunicación de ese Estado Miembro, por lo que se cree que la valoración ha sido aceptada. | UN | ولم ترد أية رسائل أخرى من تلك الدولة العضو، ولذلك يُعتقد أن التقييم مقبول. |
Tampoco se cree que todos los tratantes en examen participen en dicha estructura; en cinco casos, es más probable que estén trabajando para sus propios intereses. | UN | ولا يُعتقد أن جميع التجار قيد النظر ضالعون في هذه الهيكلية، ويرجّح أن خمسة منهم يعملون لمنفعتهم الخاصة. |
El Grupo señala que no se cree que Bockarie esté en Liberia y que su esposa afirma que no tenía noticias de su marido desde hacía por lo menos seis meses. | UN | ويفيد الفريق بأنه لا يُعتقد أن سام بوكاري مقيم في ليبريا وأن زوجته تؤكد أنها لم تره منذ ستة أشهر على الأقل. |
No obstante, se cree que el mayor grupo consista de unos 7.000 combatientes y el más pequeño de unos 100. | UN | بيد أنه يُعتقد أن أكبر الجماعات تتألف من حوالي 000 7 مقاتل بينما تضم أصغر الجماعات نحو 100 مقاتل. |
:: También se cree que Talal El Dine ha salido de los Estados Unidos y se encuentra en el Líbano; | UN | :: يُعتقد أن طلال الدين قد غادر الولايات المتحدة إلى لبنان. |
:: se cree que Duane Egli está aún en Bélgica; | UN | :: يُعتقد أن دوان إيغلي ما زال في بلجيكا. |
Según las estimaciones, hay 14,2 millones de refugiados en todo el mundo; se cree que el 41% de ellos son niños. | UN | ويُقدر أن هناك 14.2 مليون لاجئ في جميع أنحاء العالم، يُعتقد أن 41 في المائة منهم أطفال. |
Además se cree que los laboratorios clandestinos de fabricación de cocaína se han hecho más eficaces en los últimos años. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُعتقد أن مختبرات صنع الكوكايين السرية اكتسبت مزيدا من المهارة في السنوات الأخيرة. |
iii) La incautación y confiscación de bienes o de dinero que se cree que la asociación ha adquirido en contravención de las disposiciones de la Ley; | UN | ' 3` ضبط ومصادرة أيّ مادة أو عملة يُعتقد أن الجمعية حصلت عليها خلافا لأحكام القانون؛ |
Según Amnistía Internacional, se cree que al menos 99 personas están condenadas a muerte en Indonesia. | UN | وعلى حدّ علم منظمة العفو الدولية، فإنه يُعتقد أن 99 شخصاً على الأقل يواجهون أحكاماً بالإعدام في إندونيسيا. |
se considera que, mediante un examen atento, la documentación podría reducirse en aproximadamente el 25% sin menoscabo de la calidad. | UN | ومن خلال التمحيص الدقيق، يُعتقد أن هذا النهج يمكن أن يؤدي إلى خفض الوثائق بحوالي 25 في المائة دون التضحية بالجودة. |
Por lo general se considera que las funciones del Consejo son extraordinariamente pertinentes para esas cuestiones, pero que todavía no se valoran como corresponde. | UN | وعموما، يُعتقد أن وظائف المجلس الاقتصادي والاجتماعي مرتبطة ارتباطا فريدا من نوعه بهذه التحديات، ولكنه لم يوفها حقها حتى الآن. |
se considera que los ciudadanos indígenas están perdiendo en el sentido de que las municipalidades y los centros de capacitación se han venido concentrando en la alfabetización de los inmigrantes. | UN | وكان يُعتقد أن المواطنين من السكان الأصليين هم الخاسرون، بمعنى أن البلديات ومراكز التدريب الإقليمية تركز على توفير التدريب في مجال محو الأمية لصالح المهاجرين. |
Aunque existen cuestiones de interpretación del derecho interno de la Organización que el Tribunal de Apelaciones todavía no ha decidido, se estima que esta situación es indicativa de la objetividad y exactitud de la Dependencia. | UN | ورغم أن هناك مشاكل بشأن تفسير القوانين الداخلية للمنظمة لا يزال يتعين أن تفصل فيها محكمة الاستئناف، يُعتقد أن ذلك يشكل دليلا على ما تتسم به الوحدة من موضوعية ودقة. |
- se creía que era más barato sobornar a un funcionario del fisco que llevar cuentas; | UN | :: يُعتقد أن شراء ذمة موظف الضرائب هو أرخص ثمناً من إعداد الحسابات؛ |
Se notifica al país o los países donde se considere que se encuentra la persona o entidad y, en el caso de las personas, al país de que sean nacionales. | UN | وتشمل الإخطارات البلد أو البلدان التي يُعتقد أن الفرد أو الكيان المعني موجود فيها، وفي حالة الأفراد، البلد الذي يحمل الشخص جنسيته. |
La indemnización se abonó porque se consideró que los incidentes estaban relacionados con el ejercicio de las funciones oficiales de dichos funcionarios. | UN | وقد دُفعت هذه التعويضات ﻷنه يُعتقد أن هذين الحادثين يرتبطان بأداء الموظفين المذكورين لوظائفهما الرسمية. |
5. El tránsito no se efectuará por un territorio en el que haya motivo para pensar que la vida o la libertad del interesado pueden verse amenazadas por razón de su raza, religión, nacionalidad o posición política. | UN | ٥ - لا يجوز عبور الشخص ﻹقليم يُعتقد أن حياته أو حريته قد تتعرض فيه للخطر بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو آرائه السياسية. |
- se piensa que puede haber casos de malos tratos en las instituciones, pero que los niños tienen demasiado miedo para hablar. | UN | يُعتقد أن هناك حالات اعتداء على اﻷطفال في مؤسسات الرعاية لكن خوفهم الشديد يمنعهم من الكلام. |
En 2008, la República Islámica del Irán era el único país donde se pensaba que habían tenido lugar ejecuciones de menores. | UN | وكانت جمهورية إيران الإسلامية البلد الوحيد الذي يُعتقد أن حالات إعدام لأحداث وقعت فيه خلال عام 2008. |