• Eliminar el atraso de ocho años en la publicación del volumen de tratados internacionales | UN | ● تصفية المهام المتراكمة منذ ٨ سنوات فيما يختص بنشر مجلد المعاهدات الدولية. |
Para las mujeres con derecho a una pensión propia, los períodos de actividad computados son inferiores en unos ocho años a los de los hombres. | UN | وتقـل الفترة التي تدخل في حساب المعاش التقاعدي للمرأة التي تتلقى معاشا تقاعديا خاصا بها بحوالي ٨ سنوات عن فترة الرجل. |
En escasos ocho años, las enfermedades no contagiosas se convertirán en las primeras causas de muerte en África. | TED | في ٨ سنوات قصيرة ، الأمراض غير المعدية سوف تصبح السبب الرئيسي للوفاة في أفريقيا |
También se examinó la posibilidad de adoptar un período básico más largo, de siete a ocho años como término medio, a fin de dar más estabilidad al sistema; | UN | كما نوقش اﻷخذ بفترة أساس أطول تتمثل في متوسط ٧ و ٨ سنوات لتحقيق مزيد من الاستقرار في النظام؛ |
La anterior legislación de los Estados Unidos permitía medidas de salvaguardia de una duración de hasta ocho años. | UN | وكان قانون الولايات المتحدة السابق يسمح بتدابير وقائية تصل مدتها إلى ٨ سنوات. |
Aproximadamente el 95% de las comunidades no judías de Israel completan por lo menos ocho años de educación. | UN | وتكمل نحو ٩٥ في المائة من المجتمعات غير اليهودية في إسرائيل ٨ سنوات من التعليم على اﻷقل. |
Tener a su cargo a un hijo menor de ocho años o un hijo discapacitado; | UN | إذا كان الزوج يربي طفلاً على اﻷقل يقل عمره عن ٨ سنوات أو طفلاً معاقاً؛ |
En la mayoría de los países en desarrollo la enseñanza es obligatoria durante un período de entre cuatro y ocho años, mientras que en los países desarrollados es obligatoria por lo menos durante ocho años. | UN | ففي معظم البلدان النامية يكون التعليم إلزاميا لمن تتراوح أعمارهم بين ٤ سنوات و ٨ سنوات، بينما يكون هذا التعليم إلزاميا في البلدان المتقدمة النمو لمدة ٨ سنوات على اﻷقل. |
Su escolaridad media es de ocho años aproximadamente. | UN | وتبلغ مدة ترددهم على المدارس في المتوسط ٨ سنوات تقريبا. |
Actualmente, un 93,3% de los alumnos están inscritos en el sistema nacional de enseñanza oficial obligatoria durante ocho años y de ellos, las niñas representan un 48,7%. | UN | وفي الوقت الراهن، تبلغ نسبــة التلاميذ المقيديـن في النظام الوطني للتعليم اﻹلزامي لمدة ٨ سنوات ٩٣,٣ في المائة. |
Las atrocidades han sido horribles y vienen cometiéndose desde hace ocho años. | UN | فقد كانت جرائمهم مريعة، وما فتئت مستمرة منذ ٨ سنوات مضت. |
En escasos ocho años -- estamos aquí hablando de VIH, malaria, lo que está bien. | TED | خلال ٨ سنوات قصيرة – و هنا نتحدث عن الإيدز، الملاريا و كله جيد |
La Comisión podría proponer que se llevara a cabo una segunda encuesta para observar y medir los cambios en las políticas y programas de las empresas sobre el medio ambiente en el período de ocho años comprendido entre 1987 y 1995. | UN | ويمكن للجنة أن تقترح إجراء دراسة استقصائية ثانية لملاحظة وقياس التغييرات التي تطرأ على السياسات والبرامج البيئية للشركات على مدى فترة ٨ سنوات من عام ١٩٨٧ إلى عام ١٩٩٥. |
15. Seguidamente se calcula el promedio de las escalas automáticas en períodos básicos de siete y ocho años. | UN | ٥١ - ثم يحتسب بعدئذ متوسط الجداول اﻵلية القائمة على فترات أساس مدتها ٧ و ٨ سنوات. |
En las zonas afectadas, del 80% al 90% de esos árboles quedaron dañados y los árboles nuevos tardarán de cinco a ocho años en comenzar a producir. | UN | إذ تراوحت نسبة تلف اﻷشجار في المناطق المنكوبة، بين ٨٠ و ٩٠ في المائة؛ ولن تثمر اﻷشجار الجديدة قبل أن يمضي على زراعتها فترة تتراوح بين ٥ و ٨ سنوات. |
Ejemplos flagrantes son los de un niño de siete años y una niña de ocho años heridos en el hígado al recibir disparos en la espalda el 5 de abril de 1994 frente al dispensario de Ŷabaliya. | UN | ومن اﻷمثلة الصارخة على ذلك إصابة طفل عمره ٧ سنوات وطفلة عمرها ٨ سنوات بتلف في الكبد إثر إصابتهما بطلق ناري في الظهر في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ أمام مركز الصحة في جباليا. |
Con una reducción del período básico de 10 a siete u ocho años y una eliminación gradual del 50% de los efectos del sistema de límites, la Organización avanzará en cierta medida en el cumplimiento del principio de la capacidad de pago. | UN | وقال إن خفض فترة اﻷساس من ١٠ الى ٧ أو ٨ سنوات والتخلص التدريجي من مخطط الحدود بنسبة ٥٠ في المائة من شأنهما دفع المنظمة بعض الشيء على طريق الامتثال لمبدأ القدرة على الدفع. |
1.14 En los últimos años, la esperanza de vida media ha aumentado en tres años y medio en las regiones desarrolladas, de 71 años a 74,6 años, y en ocho años en los países en desarrollo, de 54,5 años a 62,4 años. | UN | ١-١٤ وفي خلال اﻟ ٢٠ سنة الماضية، زاد متوسط العمر المتوقع بمقدار ثلاث سنوات ونصف في المناطق المتقدمة النمو، من ٧١ الى ٧٤,٦ سنة، وبمقدار ٨ سنوات في البلدان النامية، من ٥٤,٥ الى ٦٢,٤ سنة. |
Entre los participantes que puntuaron en los niveles de instrucción más bajos, el 62% no habían terminado la enseñanza secundaria y el 35% habían cursado ocho años o menos de estudios oficiales; el 25% habían nacido en otro país, y el 26% tenían algún condicionamiento físico o mental que les impedía trabajar plenamente. | UN | وبين المشتركين الذين حصلوا على أقل مستويات القدرة، ٦٢ في المائة لم يتموا المدرسة الثانوية و٣٥ في المائة التحقوا بالتعليم لمدة ٨ سنوات أو أقل؛ و٢٥ في المائة مولودون في بلدان أخرى؛ و٢٦ في المائة في ظروف بدنية أو عقلية تمنعهم من العمل بشكل كامل. |
135.000 kilómetros u ocho años si se cumplen primero | UN | ٨ سنوات أو ٠٠٠ ١٣٥ كيلومتر، أيهما يسبق |