ويكيبيديا

    "آثار إيجابية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des effets positifs
        
    • effet positif
        
    • les effets positifs
        
    • des incidences positives
        
    • impact positif
        
    • incidence positive
        
    • des effets bénéfiques
        
    • des conséquences positives
        
    • des répercussions positives
        
    • des retombées positives
        
    • leurs effets positifs
        
    • influence positive
        
    • effet bénéfique
        
    • effets positifs que
        
    • des effets favorables
        
    Une solution conforme aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies peut avoir des effets positifs durables pour toutes les parties au différend. UN وأن التوصل إلى حل يتماشى وقرارات اﻷمم المتحدة يمكن أن يتمخض عن آثار إيجابية دائمة لجميع اﻷطراف المعنية بالنزاع.
    La mondialisation a eu des effets positifs incontestables sur le développement. UN إن للعولمة آثار إيجابية لا يمكن إنكارها على التنمية.
    La libéralisation des échanges en vertu des accords commerciaux régionaux a généralement un effet positif sur les gains socioéconomiques à l'échelle mondiale. UN لكن تحرير التجارة في إطار هذا النوع من الاتفاقات قد ترتبت عنه عموما آثار إيجابية في الرفاه العالمي.
    Dans certains pays, ces politiques ont été couronnées de succès; dans quelques autres on relève des signes encourageants, bien que l’économie y reste très fragile; mais pour beaucoup d’entre eux, les effets positifs se font toujours attendre. UN فقد كانت ناجحة في بعض البلدان، وصدرت من قلة أخرى منها علامات إيجابية، بيد أنها ما برحت تبدو هشة جدا، وفي بلدان أخرى لم تتحقق حتى اﻵن أي آثار إيجابية.
    Des progrès en la matière par tous les États dotés d'armes nucléaires auraient des incidences positives tant en termes de désarmement que de non-prolifération. UN وسيكون لإحراز جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدما في هذا المجال آثار إيجابية على صعيد كل من نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le succès rencontré pour les autres objectifs de développement aura un impact positif sur l'égalité des sexes tout comme les progrès réalisés en matière d'égalité des sexes faciliteront la réalisation d'autres objectifs. UN وسيكون للنجاح الذي يتحقق في الأهداف الإنمائية الأخرى آثار إيجابية على المساواة بين الجنسين، تماما مثلما سوف يساعد التقدم المحرز صوب المساواة بين الجنسين على المضي في بلوغ الأهداف الأخرى.
    Si la mondialisation a des effets positifs dans certains pays, on ne peut nier qu’elle a eu des effets préjudiciables sur les femmes dans les pays en développement. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.
    Quand elles accèdent à l'émancipation économique, les femmes réinvestissent jusqu'à 90 % de leurs gains dans leur famille même, ce qui a des effets positifs sur l'ensemble de la communauté. UN والنساء تستثمرن نسبة 90 في المائة من مكتسباتهن في أسرهن، وهو ما يؤدّي إلى آثار إيجابية بالنسبة للمجتمع بكامله.
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من أشكال التلوث، من قبيل تلوث الماء والهواء والتلوث الكيميائي يؤدي إلى آثار إيجابية على الصحة.
    Les systèmes de protection sociale mettaient la personne au cœur du processus de développement, avaient des effets positifs et favorisaient la jouissance des droits. UN ونظم الحماية الاجتماعية تضع الإنسان في صلب عملية التنمية ولها آثار إيجابية وتعزز التمتع بالحقوق.
    Les évaluations du programme montrent qu'il a eu des effets positifs sur la création d'emplois, les salaires et l'amélioration de la cohésion sociale. UN وتشير استعراضات للخطة إلى آثار إيجابية على توفير فرص العمل، والأجور، وبناء التماسك الاجتماعي.
    Les décisions concernant la reproduction prises en connaissance de causes peuvent avoir des effets positifs profonds sur le développement durable d'un pays. UN يمكن أن تترتب عن القرارات المدروسة في مجال الصحة الإنجابية آثار إيجابية عميقة على التنمية المستدامة في البلد.
    :: L'effet positif du regroupement familial a été reconnu et il a été considéré qu'il était important de prendre des mesures propres à la faciliter. UN :: وأقر بما لاجتماع شمل أسر المهاجرين من آثار إيجابية وذهب المشاركون من أجل ذلك إلى أن من المهم تسهيل تحقيقه.
    Ton travail a un effet positif sur la vie de tous ces gens. Open Subtitles لدى عملك آثار إيجابية هامة على العديد من حياة الآخرين
    D'autres ne veulent en voir que les effets positifs, que ce soit la réduction des émissions de carbone ou une plus grande sécurité énergétique pour les pays importateurs de pétrole. UN وقال إن هناك كذلك من لا يرون سوى آثار إيجابية سواء كان هناك تخفيضات في انبعاثات الكربون أو زيادة في أمن الطاقة بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط.
    Ces constatations ont des incidences positives pour la programmation avec ces systèmes, en particulier pour la prise en compte des normes relatives aux droits de la personne, et particulièrement de la femme. UN وكان للنتائج آثار إيجابية على البرمجة مع تلك النُظم ولا سيما من أجل إدماج معايير حقوق الإنسان وخاصة حقوق المرأة.
    Ces mesures ont eu un fort impact positif sur l'économie palestinienne. UN وكان لهذه التدابير آثار إيجابية هامة على الاقتصاد الفلسطيني.
    Elle peut également avoir une incidence positive en améliorant les comportements sociaux et en défendant une plus grande égalité entre les personnes. UN ويمكن أن تكون له أيضاً آثار إيجابية على تغيير الاتجاهات الاجتماعية نحو الأفضل، لتعتنق المزيد من المساواة بين الناس.
    La récente adhésion de la Chine à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a eu des effets bénéfiques sur le commerce régional et la situation en matière de transit. UN وقد ترتب على انضمام الصين مؤخرا إلى منظمة التجارة العالمية آثار إيجابية بالنسبة للتجارة الإقليمية وبيئة المرور العابر.
    Les choix à faire ici auront des conséquences positives ou négatives à long terme. UN وستترتب على الخيارات المختارة هنا آثار إيجابية أو سلبية طويلة الأجل.
    Une telle stabilité a des répercussions positives sur la paix et la sécurité internationales au-delà de la région de la CSCE. UN وهذا الاستقرار له آثار إيجابية على السلم واﻷمن الدوليين فيما يتجاوز منطقة المؤتمر.
    Les séminaires de sensibilisation nationaux susmentionnés ont eu des retombées positives dans d'autres domaines, en particulier celui du renforcement des capacités. UN كان للحلقات الدراسية للتوعية على الصعيد الوطني السالفة الذكر، آثار إيجابية في مجالات أخرى أيضا، خاصة بناء القدرات.
    Se félicitant des changements démocratiques survenus en République fédérale de Yougoslavie et de leurs effets positifs sur la paix, la stabilité et le développement de l'Europe du Sud-Est, UN وإذ ترحب بالتغيرات الديمقراطيــة التي حدثت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبما لها من آثار إيجابية على السلام والاستقرار والتنمية في جنوب شرق أوروبا،
    Par son action en faveur du relèvement et de l'administration publique, le PNUD s'efforce d'exercer à terme une influence positive sur la consolidation de la paix et sur la future mise en place d'un gouvernement national représentatif. UN وتسعى أعمال البرنامج اﻹنمائي في مجالي اﻹصلاح وإدارة الشؤون، في نهاية اﻷمر، إلى تحقيق آثار إيجابية بشأن بناء السلام وإرساء حكومة وطنية ذات قاعدة عريضة في المستقبل.
    Le fait de mettre à nouveau l'accent sur le désarmement et la non-prolifération aura un effet bénéfique sur la sécurité et la stabilité internationales. elle pourra aussi avoir des retombées positives considérables sur la paix et le développement. UN إن التركيز مجدداً على نزع السلاح وعدم الانتشار سيكون له أثر مفيد على الأمن والاستقرار الدوليين. ويمكن أيضاً أن تكون له آثار إيجابية هائلة على السلم والتنمية.
    Un élément crucial à cet égard est la poursuite de la recherche de gains d'efficacité dans l'ensemble de l'Organisation, qui a des effets favorables sur la structure des coûts sans porter atteinte aux valeurs centrales des activités prescrites. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية في هذا الصدد في جهود تعزيز أوجه الكفاءة في سائر مؤسسات المنظمة، وهي جهود تترتب عليها آثار إيجابية في عناصر التكلفة مع اﻹبقاء على القيم اﻷساسية لﻷنشطة المعهود بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد