ويكيبيديا

    "آثار التجارب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conséquences des essais
        
    • effets des essais
        
    • des conséquences des essais
        
    De plus, les conséquences des essais nucléaires qui constituent une partie intégrante de la question à l'examen lui inspirent des craintes tout à fait justifiées. UN ثم إن آثار التجارب النووية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المسألة المطروحة للنظر تثير لديه مخاوف لها ما يبررها تماما.
    La République du Kazakstan compte sur l'aide de la communauté internationale pour surmonter définitivement les conséquences des essais nucléaires sur son environnement et la santé de ses habitants. UN وجمهورية كازاخستان تعول على مساعدة المجتمع الدولي في إنجاز مهمة إزالة آثار التجارب النووية، حرصا على صحة الناس والبيئة.
    Des données fiables sur les conséquences des essais nucléaires et sur les risques possibles pour la population de la zone de Semipalatinsk sont indispensables pour entreprendre quoi que ce soit dans la région. UN ويعد نشر المعلومات الموثوق بها عن آثار التجارب النووية والمخاطر المحتملة على السكان في المنطقة أمرا بالغ الأهمية لبدء معظم الأنشطة في المنطقة.
    Nous espérons que cette étude fournira des réponses quant aux effets des essais nucléaires réalisés dans le passé. UN ونأمل أن تأتي تلك الدراسة بإجابات على التساؤلات حول آثار التجارب النووية الماضية.
    M. Karipbek Kuyukov, victime des conséquences des essais nucléaires au Kazakhstan, a été désigné Ambassadeur honoraire de ce projet, dont le principal objectif est de réduire la menace nucléaire, de sensibiliser aux conséquences dévastatrices des explosions nucléaires et d'accentuer la mobilisation de tous les pays contre les essais nucléaires. UN وقد عيِّن السيد كاريبيك كويوكوف، الذي عانى من آثار التجارب النووية في كازاخستان، سفيراً فخرياً للمشروع. والهدف الرئيسي لهذه الحملة هو الحد من الخطر النووي والتوعية بالآثار المدمرة للتفجيرات النووية وتعزيز دعم جميع الدول لحملة مناهضة التجارب النووية.
    Il appuie également les efforts des Nations Unies pour évaluer les conséquences des essais nucléaires et les effets des rayonnements ionisants sur la santé des citoyens et de l'environnement dans cet État. UN وذكر أنه يؤيد أيضا جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تقييم آثار التجارب النووية والإشعاع الذري على صحة مواطني تلك الدولة وعلى بيئتها.
    De souligner que les États d'Asie centrale, malgré de graves difficultés économiques, déploient des efforts considérables pour améliorer la situation écologique dans le bassin de la mer d'Aral, dans la région du polygone de Semipalatinsk et dans les autres zones qui ont subi les conséquences des essais nucléaires; UN نشيد بجهود دول آسيا الوسطى التي تمكنت، رغم الصعوبات الاقتصادية البالغة، من بذل جهود جبارة لتحسين حالة البيئة في حوض بحر اﻷورال وفي ساحة سيميبالاتينسك وفي المناطق اﻷخرى التي تعاني من آثار التجارب النووية؛
    Constatant avec une vive inquiétude que les mesures prises à l'heure actuelle ne suffisent pas à atténuer les conséquences des essais nucléaires et que seuls cinq des trente-huit projets répertoriés à l'occasion de la conférence internationale tenue à Tokyo en 1999 ont été mis en œuvre, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم كفاية الجهود المبذولة حاليا للتخفيف من آثار التجارب النووية، ولأنه لم تنفذ من المشاريع الثمانية والثلاثين التي حددها المؤتمر الدولي المعقود في طوكيو في عام 1999 سوى خمسة مشاريع،
    Constatant avec une vive inquiétude que les mesures prises à l'heure actuelle ne suffisent pas à atténuer les conséquences des essais nucléaires et que seuls cinq des trente-huit projets répertoriés à l'occasion de la conférence internationale tenue à Tokyo en 1999 ont été mis en œuvre, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لعدم كفاية الجهود المبذولة حاليا للتخفيف من آثار التجارب النووية، ولأنه لم تنفذ من المشاريع الثمانية والثلاثين التي حددها المؤتمر الدولي المعقود في طوكيو في عام 1999 سوى خمسة مشاريع،
    La région de Semipalatinsk continue cependant à subir les conséquences des essais nucléaires. Les taux de cancer ont tendance à y être plus élevés, la mortalité postinfantile est supérieure à la moyenne nationale et une forte proportion de nouveau-nés souffrent de diverses pathologies associées à l'exposition aux rayonnements. UN ومع ذلك لا تزال منطقة سيميبالاتينسك تعاني من آثار التجارب النووية، وسكانها معرّضون للإصابة بمرض السرطان بمعدلات مرتفعة، كما أن نسبة وفيات الأطفال فيها أعلى من المتوسط الوطني، بينما تُسجل نسبة مئوية مرتفعة من مواليد الأطفال المصابين بمختلف العلل المرتبطة بالتعرض للإشعاع.
    Il a demandé quels étaient les acquis de l'action contre la pauvreté, quelles étaient les mesures prises pour résoudre le problème de la surpopulation carcérale et si des mesures étaient envisagées pour prévenir ou réduire les conséquences des essais nucléaires pour la population des territoires d'outremer. UN وتساءلت أذربيجان عن الانجازات التي تحققت في مجال مكافحة الفقر، وعن التدابير المتخذة لتسوية مشكلة اكتظاظ السجون، وعما إذا كان من المتوخى اتخاذ تدابير لمنع أو تقليل آثار التجارب النووية على السكان المقيمين في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار.
    La mobilisation d'une assistance auprès de la communauté internationale pour la solution des problèmes liés aux catastrophes écologiques sur le territoire national et surtout pour éliminer les conséquences des essais nucléaires réalisés dans l'ancien polygone de Semipalatinsk constitue toujours un axe essentiel des travaux que le Kazakhstan effectue dans le cadre de l'ONU. UN ولا يزال أهم جوانب عمل كازاخستان في الأمم المتحدة يتمثل في التماس مساعدة المجتمع الدولي في حل المشاكل المتصلة بالكوارث البيئية التي حلَّت بإقليم البلاد، ولا سيما إزالة آثار التجارب النووية التي كانت تجرى في قاعدة سيميبالاتينسك السابقة.
    Lors du premier cycle de l'examen périodique universel de la France, en 2008, une des questions posées au sein du Groupe de travail était de savoir si des mesures étaient envisagées pour prévenir ou réduire les conséquences des essais nucléaires pour la population des territoires d'outre-mer (A/HRC/8/47, par. 13). UN ١١ - وفي سياق الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل لفرنسا، في عام 2008، تمثل أحد الأسئلة التي طرحت في الفريق العامل في ما إذا كان من المتوخى اتخاذ تدابير لمنع أو تقليل آثار التجارب النووية على السكان المقيمين في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار (A/HRC/8/47، الفقرة 13).
    L'Australie est représentée au Comité consultatif international et attend avec intérêt l'étude qui devrait donner quelques réponses concrètes aux questions que soulèvent les effets des essais nucléaires dans la région du Pacifique Sud. UN واستراليا ممثلة في اللجنة الاستشارية الدولية، وتتطلع إلى إسفار الدراسة عن أجوبة محددة على آثار التجارب النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    5. Exigent que le Gouvernement français constitue, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, un fonds pour financer le relèvement des peuples du Pacifique Sud qui ont souffert des effets des essais nucléaires ou que ceux-ci ont mis en danger. UN ٥ - تطالب حكومة فرنسا بإنشاء صندوق برعاية اﻷمم المتحدة لتمويل عملية اعادة تأهيل شعوب منطقة جنوب المحيط الهادئ التي تضررت حياتها أو تعرضت للخطر بسبب آثار التجارب النووية.
    Nos gouvernements peuvent maintenant se concentrer sur l'utilisation économique et sociale de nos ressources naturelles en vue d'améliorer et d'augmenter le niveau de vie de nos populations sans avoir à se préoccuper autant que par le passé des effets des essais nucléaires sur la santé de nos populations et l'environnement de la région. UN ويمكن أن تركز حكوماتنا اﻵن على الاستخدام الاقتصادي والاجتماعي لمواردنا الطبيعية لتحسين وزيادة مستوى المعيشة لشعوبنا دون أن نضطر إلى أن نقلق مثلما قلقنا في الماضي بشأن آثار التجارب النووية على صحة شعبنا وعلى بيئة منطقتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد