ويكيبيديا

    "آثار السياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les effets des politiques
        
    • des effets des politiques
        
    • impact des politiques
        
    • les incidences des politiques
        
    • incidence des politiques
        
    • effet des politiques
        
    • les incidences que
        
    • les effets de politiques
        
    • des incidences des politiques
        
    les effets des politiques et mesures devront être mentionnés sous chaque gaz ou secteur pertinent. UN وينبغي إدراج آثار السياسات والتدابير في سياق كل غاز أو قطاع مناسب.
    Il faut aussi prendre en considération, dans ces modèles, les effets des politiques et mesures, notamment par le recours à des données historiques. UN كما يلزم أن تراعى فيها آثار السياسات العامـة والتدابير، بما في ذلك من خلال استخدام ما تجَمَّعَ من بيانات على مر الزمن.
    Il est difficile de surcroît d'expliquer les effets des politiques et des mesures dans le cadre de l'évolution générale des émissions. UN ومن المتعذر أيضا شرح آثار السياسات والتدابير في سياق الاتجاهات اﻷوسع للانبعاثات.
    Elle résulte des effets des politiques d'État ci-dessus analysées relativement à la laïcité et au nationalisme. UN ويعزى هذا الوضع إلى آثار السياسات التي تنتهجها الدولة والتي تم تحليلها أعلاه، فيما يخص العلمانية والنزعة القومية.
    Statistiques industrielles qui permettent de suivre l'impact des politiques industrielles sur la réduction de la pauvreté. UN :: الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية في الحد من لفقر.
    31. les incidences des politiques écologiques sur les pays en développement pourraient toutefois prendre de l'ampleur. UN ٣١ - ومع ذلك فإن آثار السياسات الانمائية على البلدان النامية قد تصبح أضخم.
    Un effort particulier a été fait pour évaluer et présenter séparément les effets des politiques et des mesures. UN وهناك مجهود بذل بغية تقييم آثار السياسات والتدابير وتقديمها منفصلة.
    Des mesures positives pouvaient être prises pour atténuer les effets des politiques de l'environnement sur la compétitivité. UN ويمكن استخدام تدابير ايجابية للتخفيف من آثار السياسات البيئية على القدرة على المنافسة.
    Les preuves empiriques dont on dispose à cet égard sont toutefois contradictoires et les effets des politiques suivies dépendent de la nature exacte des diverses mesures adoptées. UN بيد أن الدليل التجريبي على ذلك غير واضح، كما تتوقف آثار السياسات على مجموعة التدابير المحددة المعتمدة.
    L'objectif à long terme est de mesurer les effets des politiques des autorités centrales et locales en matière de handicap. UN أما الهدف في الأجل الطويل، فهو قياس آثار السياسات الحكومية المركزية والمحلية تجاه الإعاقة.
    Le PNUD appuie les recherches tendant à identifier les effets des politiques sectorielles sur les moyens de subsistance des pauvres, hommes et femmes, et sur les moyens d'améliorer ces politiques. UN ويدعم البرنامج الإنمائي بحوث السياسة التي تدرس آثار السياسات القطاعية على سبل العيش للفقراء والفقيرات وسبل تحسين هذه السياسات.
    124. Les directives invitent les Parties à évaluer les effets des politiques et des mesures par secteur. UN ٤٢١- تطلب المبادئ التوجيهية إلى اﻷطراف أن تقدر آثار السياسات والتدابير حسب القطاع.
    Documentation à l'intention des organes délibérants : rapport sur l'évaluation des effets des politiques et stratégies budgétaires sur la réduction de la pauvreté UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن تقييم آثار السياسات والاستراتيجيات المتبعة في الميزانية بشأن الحد من الفقر
    États—Unis : Les estimations des effets des politiques et des mesures sur les émissions de CO2, de CH4 et de N2O ont été clairement présentées dans la communication nationale et sont apparemment fondées sur des politiques et des mesures qui ont été adoptées et mises en oeuvre. UN اليونان: تقديرات آثار السياسات والتدابير هي الانخفاض المتوقع في اﻹنبعاثات مقارنة بالسيناريو الاعتيادي.
    116. Les Parties relèvent dans leur deuxième communication nationale que l'estimation des effets des politiques et des mesures a constitué l'un des problèmes les plus délicats. UN ٦١١- عيﱠنت اﻷطراف تقدير آثار السياسات والتدابير بوصفه واحدا من أكثر مكونات البلاغات الوطنية الثانية إشكالية.
    Statistiques industrielles qui permettent de suivre l'impact des politiques industrielles sur la réduction de la pauvreté. UN :: الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية في الحد من لفقر.
    Les statistiques suivent l'impact des politiques industrielles sur la réduction de la pauvreté UN الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية في الحد من لفقر
    Des études de cas et des bases de données devraient être établies et développées pour donner des informations actualisées sur les incidences des politiques dans les pays développés et les pays en développement. UN وينبغي وضع دراسات حالات إفرادية وقواعد بيانات وتوسيعها لكي توفِر معلومات مستكملة بشأن آثار السياسات العامة في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    2. Les débats sur le commerce et l'environnement ont été axés sur les incidences des politiques de l'environnement sur la compétitivité. UN ٢ - وتركز النقاش بشأن التجارة والتنمية على آثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية.
    Pour être plus précis, il a été question des mesures politiques et juridiques prises concernant les groupes ethniques, de l'incidence des politiques économiques et sociales sur les relations ethniques et de la politique de l'immigration. UN ونوقشت على الخصوص النهج السياسية المترابطة عرقيا من الناحية السياسية والقانونية، كما نوقشت آثار السياسات الاقتصادية والاجتماعية على العلاقات العرقية، والسياسات المعنية بالهجرة.
    Étant donné qu'elles reposent sur des hypothèses différentes en ce qui concerne la croissance du PIB, la restructuration économique et l'application des politiques et des mesures, il n'a pas été possible d'évaluer l'effet des politiques et des mesures en se fondant uniquement sur ces informations. UN وحيث إن هذه اﻹسقاطات تختلف في اﻹفتراضات المتعلقة بنمو الناتج المحلي اﻹجمالي وإعادة التشكيل الاقتصادي وتنفيذ السياسات والتدابير، لم يتسن تقييم آثار السياسات والتدابير من هذه المعلومات وحدها.
    Cette étude montre les incidences que peuvent avoir sur les décisions des pouvoirs publics certains facteurs déterminants de santé, culture et sexospécificité affectant la santé des femmes âgées. UN وتساهم الدراسة في توثيق آثار السياسات المتعلقة بعوامل الصحة والثقافة ونوع الجنس على صحة المسنات.
    Les peuples du monde subissent les effets de politiques impérialistes telles que la violation de la souveraineté des États, l'extermination de populations au nom des droits de l'homme, la destruction de cités historiques et le pillage des ressources naturelles des pays en développement. UN وأضاف أن شعوب العالم تعاني من آثار السياسات الامبريالية كانتهاك سيادة الدول وإبادة السكان باسم حقوق الإنسان وتدمير المدن التاريخية ونهب الموارد الطبيعية للبلدان النامية.
    Il a toutefois été recommandé que la Conférence prévoie une campagne de longue durée sur des questions telles que l'évaluation des incidences des politiques, la coopération avec les médias et les mesures éducatives. UN لكن أُوصي بأن يقوم المؤتمر كذلك بتمهيد الطريق من أجل حملة طويلة الأمد تتصدى لقضايا مثل تقييم آثار السياسات والتعاون مع وسائل الإعلام واتخاذ تدابير تعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد