ويكيبيديا

    "آثار النزاع المسلح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les effets des conflits armés
        
    • les effets du conflit armé
        
    • des effets des conflits armés
        
    • impact des conflits armés
        
    • effets d'un conflit armé
        
    • les conséquences du conflit armé
        
    • les conséquences d'un conflit armé
        
    Premier rapport sur les effets des conflits armés sur les traités UN التقرير الأول عن آثار النزاع المسلح على المعاهدات
    136. les effets des conflits armés sur l'épanouissement des enfants s'accumulent et s'intensifient les uns les autres. UN ١٣٦ - تتراكم آثار النزاع المسلح التي تترتب على نماء اﻷطفال وتتفاعل فيما بينها.
    La CDI a clairement indiqué dans les travaux qu'elle a menés récemment sur les effets des conflits armés sur les traités que l'existence d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ni la suspension de leur application. UN وقد ذكرت اللجنة بوضوح في الأعمال التي اضطلعت بها في الآونة الأخيرة حول آثار النزاع المسلح على المعاهدات أن وجود نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء أو تعليق تطبيق المعاهدات.
    En vertu du droit international humanitaire, les parties à un conflit ont pour obligation d'épargner aux civils les effets du conflit armé. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي، فإن طرفي أي نزاع من النزاعات ملزمان بتجنيب المدنيين آثار النزاع المسلح.
    C'est à l'occasion de cet avis que la Cour a effleuré la question des effets des conflits armés sur les traités, en s'arrêtant notamment sur leurs effets sur les traités relatifs aux droits de l'homme et les traités relatifs à l'environnement. UN وكانت المحكمة في فتواها بشأن الأسلحة النووية أقرب ما تكون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، بما في ذلك مناقشة أثر النزاع المسلح على كل من حقوق الإنسان والمعاهدات البيئية.
    II. impact des conflits armés sur les enfants UN ثانيا - آثار النزاع المسلح على الأطفال
    Les présents articles s'appliquent aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. UN تسري هذه المواد على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    La Commission attend avec un intérêt particulier les observations des gouvernements sur deux sujets dont la première lecture vient de s'achever : les effets des conflits armés sur les traités et la responsabilité des organisations internationales. UN وأشار إلى إن اللجنة تتطلع بوجه خاص إلى تلقي التعليقات الكتابية من الحكومات بشأن موضوعين أنجزا في القراءة الأولى وهما: آثار النزاع المسلح على المعاهدات ومسؤولية المنظمات الدولية.
    La tâche de la Commission n'est pas d'examiner de telles questions de fond mais d'étudier les effets des conflits armés sur l'application ou la validité de traités particuliers. UN وليس من مهمة اللجنة الخوض في مسائل الجوهر بل إن مهمتها توجيه الانتباه إلى مسألة آثار النزاع المسلح على نفاذ وصحة معاهدات معينة.
    La tâche de la Commission n'était pas d'examiner de telles questions de fond mais d'étudier les effets des conflits armés sur l'application ou la validité de traités particuliers. UN وليس من مهمة اللجنة الخوض في مسائل الجوهر بل إن مهمتها توجيه الانتباه إلى مسألة آثار النزاع المسلح على نفاذ أو صحة معاهدات معينة.
    12. Le Japon est sérieusement préoccupé par les effets des conflits armés sur les enfants dans maintes parties du monde et il se félicite du rapport de l'expert nommé par le Secrétaire général (A/51/306 et Add.1). UN ٢١ - وأعربت عن شعور اليابان بقلق بالغ إزاء آثار النزاع المسلح على اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم ورحبت بالتقرير المقدم من الخبيرة المعينة من اﻷمين العام )A/51/306 و Add.1(.
    Le présent projet d'articles a pour objet les effets des conflits armés sur les traités entre États lorsqu'au moins un de ces États est partie au conflit armé. > > UN موضوع مشاريع المواد هذه هو آثار النزاع المسلح فيما يتعلق بالمعاهدات بين الدول، عندما تكون واحدة على الأقل من هذه الدول طرفا في النزاع المسلح " .
    Les rapporteurs spéciaux et autres entités pertinentes de la Commission des droits de l'homme sont encouragés à étudier les effets des conflits armés sur les droits fondamentaux des peuples autochtones, et notamment de leurs femmes et de leurs enfants. UN 50 - والمقرران الخاصان وكذلك الآليات الأخرى ذات الصلة بلجنة حقوق الإنسان مدعوون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية ولا سيما على النساء والأطفال.
    Lorsque la Commission étudie les effets des conflits armés sur les traités, elle devrait examiner de très près les effets des conflits armés internes, de l'occupation étrangère et de l'agression sur les obligations conventionnelles des États. UN 45 - واستطرد قائلا إنه عندما تدرس اللجنة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، ينبغي أن تدقق في الآثار التي ترتبها النزاعات المسلحة الداخلية، والاحتلال الأجنبي والعدوان على التزامات الدول المبنية على معاهدات.
    En ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités, l'orateur dit que la mention, dans le projet d'article 4, des intentions des parties au moment de la conclusion du traité soulève des problèmes. UN 30 - وقال، وهو يتناول آثار النزاع المسلح على المعاهدات، إن اللجوء في مشروع المادة 4 إلى نوايا الأطراف في وقت عقد المعاهدة ينطوي على الإشكال.
    Une solution plus simple consisterait à inviter les États, dans le commentaire relatif au projet d'article 11, de s'abstenir des comportements visés par cet article tant que les effets du conflit armé sur le traité ne se sont pas partiellement décantés. La préférence du Rapporteur spécial va vers cette dernière solution. UN وهناك حل أبسط يفضله المقرر الخاص، وهو دعوة الدول، في إطار التعليق على مشروع المادة 11، إلى الامتناع عن إتيان أنواع السلوك الواردة في هذه المادة طالما لم تتبين جزئيا آثار النزاع المسلح على المعاهدة.
    Bien que ces exemples ne relèvent pas directement de la question des effets des conflits armés sur les traités, ils n'en montrent pas moins que ces types d'arrangements ont un statut spécial. UN ورغم أن هذه الأمثلة لا ترتبط مباشرة بمسألة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، فإنها تشير إلى المركز الخاص المنوط بأنواع النظام هذه.
    C'est à l'occasion de cet avis que la Cour a effleuré la question des effets des conflits armés sur les traités, en s'arrêtant notamment sur leurs effets sur les traités relatifs aux droits de l'homme et les traités relatifs à l'environnement. UN وكانت المحكمة في فتواها بشأن الأسلحة النووية أقرب ما تكون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، بما في ذلك مناقشة أثر النزاع المسلح على كل من حقوق الإنسان والمعاهدات البيئية.
    29. M. KASANDA (Zambie), s'exprimant au titre du point 110 de l'ordre du jour, dit que sa délégation a pris note du premier rapport intermédiaire du Secrétaire général relatif à l'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants. UN ٢٩ - السيد كاساندا )زامبيا(: تحدث في إطار البند ١١٠ من جدول اﻷعمال، وقال إن وفده أحاط علما بالتقرير المرحلي اﻷول لﻷمين العام المتعلق بدراسة آثار النزاع المسلح على اﻷطفال.
    Le présent projet d'articles s'applique aux effets d'un conflit armé sur les relations entre États en vertu d'un traité. UN تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    26. Le Maroc a souligné l'approche fondée sur les droits de l'homme suivie par le Népal et les conséquences du conflit armé. UN 26- وألقى المغرب الضوء على النهج الذي تتبعه نيبال في مجال حقوق الإنسان وعلى آثار النزاع المسلح.
    7. Le Comité est profondément alarmé par les conséquences d'un conflit armé interne qui dure depuis longtemps. UN 7- تشعر اللجنة ببالغ الجزع إزاء آثار النزاع المسلح الداخلي في الدولة الطرف الذي طال أمده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد