Eliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl : améliorer les conditions de vie des habitants. | UN | إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان. |
L'action du Gouvernement a été et est toujours centrée en priorité sur l'être humain; toutes les mesures qui visent à éliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl sont axées sur sa protection. | UN | وما برحت أنشطة الحكومة تركز على السكان حيث يهدف كل إجراء لمعالجة آثار كارثة تشيرنوبل إلى حماية السكان. |
La République du Bélarus est sincèrement reconnaissante à de nombreux États du monde pour l'assistance qu'ils ont accordée afin de surmonter les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وجمهورية بيلاروس ممتنة بإخلاص للكثير من دول العالم لما قدمته من مساعدات للتغلب على آثار كارثة تشيرنوبيل. |
L'élimination des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl représente près de 20 % de nos dépenses budgétaires annuelles. | UN | وتستأثر مسألة إزالة آثار كارثة تشرنوبيل بنسبة ٢٠ في المائة تقريبا من الانفاق السنوي في الميزانية. |
A cet égard, je voudrais parler ici des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, qui s'est produite il y a plus de sept ans. | UN | وفي هذا السياق، أود أيضا أن أتطرق إلى آثار كارثة تشرنوبل التي وقعت منذ ما يزيد على سبعة أعوام. |
Malgré la situation économique difficile qu'elle traverse, la Russie alloue des fonds considérables aux efforts visant à atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي تُعاني منها روسيا فقد خصصت مبالغ كبيرة للتخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Les efforts visant à atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl se poursuivent depuis plus de 13 ans et, malheureusement, force est de reconnaître que ces conséquences s'en feront encore sentir pendant plusieurs générations. | UN | فلقد استمرت عملية تخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل ﻷكثر من ٣١ عاما، ولﻷسف لا بد أن نقول إنها سوف تستمر ﻷكثر من جيل. |
Est-il possible, en principe, d'atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl? De combien de temps disposons-nous pour cela? Combien cela coûtera-t-il? Et qu'adviendra-t-il si nous ne faisons rien ou si nous remettons la solution de ces problèmes à un avenir indéterminé? | UN | فهل يمكن، من حيث المبدأ، التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل؟ وكم لدينا من الوقت للقيام بذلك؟ وكم سيكلف ذلك؟ وماذا يحدث إن لم نفعل أي شيء أو إذا أرجأنا هذه المشاكل إلى وقت غير محدد في المستقبل؟ |
La communauté internationale a entrepris d'étudier et d'atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وهناك جهود دولية مستمرة لدارسة آثار كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها والتقليل منها إلى أقصى حد. |
Le Gouvernement chinois est prêt à se joindre aux efforts que la communauté internationale continue de déployer pour éliminer les conséquences de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | والحكومة الصينية مستعدة لمشاركة المجتمع الدولي في جهوده المتواصلة الرامية إلى إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل النووية. |
En outre, les dépenses entraînées par les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl représentent encore un cinquième du budget annuel du pays. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يزال الانفاق الذي حتمته آثار كارثة تشرنوبل يمثل خُمس الميزانية السنوية للبلد. |
Nous ne devons pas laisser le Programme suivre le sort du Plan concerté de coopération internationale pour atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ويجب ألا نسمح بأن يواجه البرنامج مصير الخطة المشتركة للتعاون الدولي من أجل التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبل. |
L'un des problèmes les plus aigus que nous affrontons est l'élimination des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | ومن المشكلات التي نواجهها مشكلة إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Une législation a été adoptée pour définir le statut juridique des personnes touchées au cours des activités d'élimination des conséquences de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | وتم اعتماد تشريعات لتحديد المركز القانوني للأشخاص المتأثرين مع إزالة آثار كارثة تشيرنوبل النووية. |
Une large part du budget de l'État doit aussi être consacrée à l'élimination des conséquences de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl et à la mise en oeuvre du programme visant à fermer complètement la centrale. | UN | ويجب أيضا أن ننفق شطرا كبيرا من ميزانية الدولة على إزالة آثار كارثة تشيرنوبل النووية وتنفيذ برنامج وقف التشغيل الكامل لمحطة القوى الكهربائية هذه. |
En application des résolutions de l'Assemblée générale, la Commission a invité tous ses organes subsidiaires à définir les moyens de participer aux efforts que déploie la communauté internationale pour aider à atténuer les effets de la catastrophe de Tchernobyl et pour reconstruire la Croatie. | UN | واستجابة لقرارات الجمعية العامة، دعت اللجنة جميع هيئاتها الفرعية الى تحديد سبل ووسائل الاسهام في الجهود الدولية للمساعدة في التخفيف من آثار كارثة تشرنوبيل النووية وإعادة تعمير كرواتيا. |
Nous sommes toujours obligés de consacrer une part importante du budget de l'État à l'élimination des effets de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | وما زال يتوجب علينا تخصيص جزء كبير من ميزانية الدولة لازالة آثار كارثة تشيرنوبل النووية. |
L'AIEA continue de s'employer à atténuer les conséquences du désastre de Tchernobyl de 1986. | UN | ولا تزال الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد في السعي من أجل تخفيف آثار كارثة تشرنوبيل في عام ١٩٨٦. |
Beaucoup de difficultés économiques sont liées à l'élimination des séquelles de la catastrophe de Tchernobyl, qui, après dix ans, absorbe encore 20 % du budget du pays. | UN | ويرتبط الكثير من الصعوبات الاقتصادية بإزالة آثار كارثة تشيرنوبيل التي لا تزال، بعد مرور عشر سنوات على وقوعها، تستوعب ٠٢ في المائة من ميزانية البلد. |
Il a également salué les pays qui avaient pris au sérieux le problème de l’iodation universelle du sel, un des moyens efficaces de lutte contre les retombées de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وأثنى أيضا على البلدان التي واجهت بجدية تحدي تزويد الملح باليود على نحو شامل باعتبار ذلك أحد الوسائل لمكافحة آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Le Rapporteur spécial est conscient du fait que le Bélarus est un pays en transition qui connaît une situation économique difficile et subit le contrecoup de l'accident de Tchernobyl. | UN | ويدرك المقرر الخاص أن بيلاروس بلد يمر بمرحلة انتقالية ويعاني بشدة من الحرمان الاقتصادي ومن آثار كارثة تشيرنوبيل. |
En 2006, 2 526 216 personnes touchées par la catastrophe de Tchernobyl, dont 589 455 enfants, étaient suivies par des établissements du réseau de protection de la santé. | UN | وبقي 216 526 2 شخصا من المتضررين من آثار كارثة تشيرنوبيل تحت المراقبة في المرافق الصحية التابعة لنظام الصحة العامة، طوال عام 2006، بمن فيهم 455 589 طفلا. |
Cependant, les enfants continuent de subir les effets du désastre de Tchernobyl et de la propagation du VIH/sida. | UN | ومع ذلك يظل الأطفال يعانون من آثار كارثة تشيرنوبل وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Je tiens en particulier à appeler l'attention sur la double tragédie qui frappe un pays frère des Caraïbes qui, outre une pauvreté endémique, doit lutter contre les effets d'une catastrophe naturelle dévastatrice. | UN | أريد أن ألفت الانتباه بشكل خاص إلى المأساة المضاعفة التي تعرض لها بلد كاريبي شقيق، فهو يحاول أن يتكيف مع آثار كارثة طبيعية مدمرة، إلى جانب الفقر المتوطن فيه. |
Les deux parties continueront à oeuvrer pour éliminer les séquelles de la catastrophe de Tchernobyl et coopéreront activement à cette fin. | UN | وسيواصل كلا الجانبين اتخاذ الخطوات من أجل إزالة آثار كارثة تشيرنوبل، وسيتعاونان بصورة نشطة تحقيقا لهذه الغاية. |