La dernière chose que j'aie dite à mon mari, c'est que je regrettais de l'avoir épousé. | Open Subtitles | آخر ما قلته لزوجي أنا متأسفة أكثر من أي وقتٍ مضى أننا تزوجنا |
Au moment où les critiques ont été formulées, l'édition de 1999 du Rapport était la plus récente et la plus détaillée de la série. | UN | وفي الوقت الذي قدمت فيه الانتقادات، كان تقرير التنمية البشرية لعام 1999 آخر ما صدر من هذه السلسلة وأشملها. |
La dernière chose dont je veuille parler avec maman c'est de ta vie amoureuse. | Open Subtitles | آخر ما أريده هو التحدث مع أمي عنه هو حياتك الخاصة |
Les États Membres seront ainsi informés des derniers faits nouveaux au niveau interinstitutions et seront davantage en mesure de formuler des directives correspondant aux besoins du moment. | UN | وهكذا تطلع الدول الأعضاء على آخر ما استجد من تطورات على صعيد الوكالات بما يمكِّنها بشكل أفضل من توفير التوجيه في حينه. |
Je t'envoie l'adresse où le coursier a été vu en dernier. | Open Subtitles | أرسل لك بعنوان حيث آخر ما شوهد عامل التوصيل |
Pour moi et beaucoup d'autres, c'est La dernière chose qu'on veut. | Open Subtitles | أنا والعديد غيري آخر ما نتمناه أن يتقلد الحكم |
Tous les citoyens jouissent au même titre du droit aux soins fondés sur les connaissances médicales les plus récentes. | UN | إذ يتساوى جميع المواطنين في الحق في تلقي الرعاية الصحية بالاستناد إلى آخر ما توصلت إليه معارف العلوم الطبية. |
Aux dernières nouvelles, il y avait une proposition du Mouvement des pays non alignés au sujet des directives et principes, dont il a été donné lecture. | UN | إن آخر ما عرفناه هو أن حركة عدم الانحياز قدمت اقتراحا فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية والمبادئ، وهو الاقتراح الذي تمت تلاوته. |
Je tiens à appeler votre attention sur les incidents les plus récents survenus dans le cadre de la campagne palestinienne actuelle de terrorisme contre Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما وقع من حوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية المستمرة ضد إسرائيل. |
La dernière chose que veut entendre une obsédée du contrôle. | Open Subtitles | هذا آخر ما يود المهووس بالسيطرة أن يسمعه. |
Ennuyeuse est bien la dernière chose que tu es, ma chère. | Open Subtitles | مملة هي آخر ما قد توصفين به يا عزيزتي. |
La dernière chose que nous voulons faire est de nuire à nos frères et sœurs humains. | Open Subtitles | آخر ما نتمناه هو إيذاء أخوتنا وأخواتنا من البشر |
La plus récente technologie de grapins électroniques, en nouveaux matériaux composites, avec intelligence artificielle. | Open Subtitles | آخر ما وصلت اليه تقنية الناهض الكهربي بالمواد المركّبة الجديدة و علم الدماغ بتقنية الذكاء الصناعي |
* La date de présentation du présent document est justifiée par la nécessité de fournir l'information la plus complète et la plus récente possible. | UN | * حُدد موعد تقديم هذه الوثيقة في ضوء الحاجة إلى تقديم آخر ما يتوفر من معلومات وأوفاها. |
25. La décision la plus récente de la Commission sur la question figure dans sa résolution 2005/3. | UN | 25- يرد آخر ما قررته لجنة حقوق الإنسان بشأن هذا الموضوع في قرارها 2005/3. |
La dernière chose dont je me rappelle, j'étais sur Terre-2... traquant une nouvelle brèche. | Open Subtitles | آخر ما أذكره هو وجودي على الأرض 2 أطارد مخترقا آخر |
La dernière chose dont j'avais besoin c'était qu'il croit que je fou le bordel. | Open Subtitles | و آخر ما كنت أريده هو أن يظنّ أنني أفتعل المشكلات |
C'est aussi en Afrique, dans le voisinage de l'Algérie, que subsiste l'un des derniers processus de décolonisation contrariés. | UN | وفي أفريقيا أيضا، بالقرب من الجزائر، ما زلنا نشاهد عدم استكمال إحدى آخر ما تبقى من عمليات إنهاء الاستعمار. |
Je saisis cette occasion pour mettre l'Assemblée générale au courant des événements survenus au cours des derniers mois. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأطلع الجمعية العامة على آخر ما استجد من تطورات في الأشهر القليلة الماضية. |
Maintenant je pense, "je sais que cette salope va prendre le tout dernier bagel aux céréales." | Open Subtitles | و الآن صرت أفكر انت تلك الساقطة ستأخذ آخر ما تبقى من الكعك |
et La dernière chose qu'il a vu c'est le pasteur, s'emparer d'un rasoir, l'appuyer sur sa gorge, et trancher. | Open Subtitles | و آخر ما رآه القاتل أن المتدين يخرج شفره و يضعها على رقبته ثم يقطع |
Il a souligné les conclusions les plus récentes du Groupe d'experts concernant les ressources naturelles et les diamants. | UN | وأبرز السفير آخر ما خلص إليه فريق الخبراء بشأن الموارد الطبيعية والماس. |
Aux dernières nouvelles toutefois, un grand nombre d'anciens rebelles du Front seraient retournés en République centrafricaine. | UN | غير أن آخر ما ورد من أنباء يشير إلى عودة عدد كبير من متمردي الجبهة السابقين إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Je tiens à appeler votre attention sur les actes de terrorisme les plus récents commis par des Palestiniens au cours des derniers jours. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما ارتكبه الفلسطينيون من أعمال إرهابية خلال الأيام العديدة الماضية. |
La dernière fois que je l'ai vu, il protégeait ta fille. | Open Subtitles | آخر ما تمكنتُ من رؤيته، إنه كان .يحمي إبنتك |
Si on m'avait dit qu'un jour, je ferais une bonne mère... | Open Subtitles | آخر ما فكّرتُ فيه يوماً أن أكون بارعة بالأمومة |
Le présent rapport fait le point sur les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations et les principaux développements. | UN | ويعرض هذا التقرير معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات وعن آخر ما استجد من تطورات بارزة. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a fait un exposé aux membres du Conseil, présenté le rapport et donné aux membres les dernières informations disponibles sur le transfert à l’OSCE des responsabilités de contrôle de la police. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي قدم التقرير وأطلع اﻷعضاء على آخر ما استجد بشأن نقل مسؤوليات رصد الشرطة إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Son père est tout ce qu'il lui reste au monde. | Open Subtitles | الأب هو آخر ما تبقى لها في العالم |