ويكيبيديا

    "آراءنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos vues
        
    • notre point de vue
        
    • notre position
        
    • de notre
        
    • notre avis
        
    • notre opinion
        
    • de nos observations
        
    Monsieur le Président, permettez-moi de faire part de nos vues sur la situation de la Conférence. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أشاطركم آراءنا بشأن الحالة في مؤتمر نزع السلاح.
    Nous reconnaissons que la Chine ne partage pas entièrement nos vues sur ce point. UN إننا نقر بأن الصين لا تشاطرنا آراءنا تماماً في هذا الشأن.
    Permettez-moi donc de vous exposer nos vues sur cette question essentielle. UN فاسمحوا لي أن أبيﱢن آراءنا بشأن هذه المسألة الرئيسية.
    Aujourd'hui, ma délégation a présenté notre point de vue sur cette question, notamment sur les méthodes de travail du Conseil. UN وقد قدم وفد بلدي اليوم آراءنا بشأن تلك المسألة، بما في ذلك أساليب عمل المجلس.
    Lors des précédentes discussions, nous avons exposé notre position sur ce thème, indiquant que nous avions le sentiment que plusieurs délégations avaient fait plusieurs propositions importantes. UN وفي الجولة الماضية من المناقشات، أوضحنا آراءنا بشأن هذه المسألة وشعرنا بأن عدداً من الوفود قدم عدة مقترحات مهمة.
    Je voudrais faire connaître nos vues sur la question du commerce international des armes classiques. UN وأود أن أوجز آراءنا بشأن مسألة الاتجار بالأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي.
    Nous avons déjà présenté nos vues aux autorités grecques. UN لقد عرضنا آراءنا فعــلا علــى السلطـــات اليونانية.
    Nous ne reviendrons pas en détail ici sur nos vues à leur sujet, qui ont été exprimées au cours du débat sur cette question. UN ونحن لن نكرر آراءنا بالتفصيل هنا ﻷنها طرحت من قبل في المناقشة بشأن ذلك الموضوع.
    Il est certain que nos vues peuvent diverger sur ce que devrait contenir la version finale d'un TIPMF. UN ومن الواضح أن آراءنا قد تختلف فيما ينبغي أن تكون عليه المعاهدة بصيغتها النهائية.
    Nous avons clairement énoncé en Troisième Commission nos vues sur les résolutions visant des pays donnés. UN وقد شرحنا بوضوح في اللجنة الثالثة آراءنا بشأن القرارات بشأن بلدان بعينها.
    Je voudrais maintenant présenter nos vues générales sur les armes classiques. UN وأود أن أقدم آراءنا العامة بشأن الأسلحة التقليدية.
    Le problème du terrorisme international est complexe et multidimensionnel, et j'avais l'intention de faire part de nos vues et réflexions en la matière. UN مشكلة الإرهاب الدولي معقدة ومتعددة الأبعاد. وكنت أعتزم أن أشاطركم آراءنا وأفكارنا بصدد ذلك.
    Ceux d'entre nous qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité ont toujours trouvé réconfortant qu'il y ait 10 membres élus qu'il nous revient de choisir pour qu'ils représentent nos vues. UN لقد كان دائما مصدر ارتياح لنا نحن الذين لسنا أعضاء في مجلس الأمن، أن هناك 10 أعضاء منتخبين ننتخبهم ليمثلوا آراءنا.
    Nous ne tenons pas à marquer nos vues de manière trop prématurée afin de préserver une certaine souplesse. UN ونحن لا نريد أن نحدد آراءنا قبل الأوان بغية الإبقاء على المرونة اللازمة.
    Cela étant dit, je voudrais reprendre ces points et présenter nos vues à ce sujet. UN وبعد أن ذكرت ذلك، أود أن أتناول هذين البندين علاوة على ذلك وأن أقدم آراءنا بشأنهما.
    Je voudrais partager nos vues sur la promotion du multilinguisme. UN واسمحوا لـي الآن بأن أشاطركم آراءنا بخصوص تعزيز تعدد اللغات.
    notre point de vue sur cette question, tel qu'il est exprimé dans les réponses susmentionnées de la République tchèque, n'est pas reflété dans le résumé analytique mais, à notre avis, les paragraphes 60 et 61 méritent d'être pris en considération. UN تجسّد الفقرة 66 جزئيا آراءنا بشأن هذه المسألة ويبدو أن الفقرة 67 تتضمن اقتراحا معقولا للنظر فيها مستقبلا.
    Nous souhaitons par ailleurs présenter notre point de vue concernant les questions abordées lors des discussions officieuses de cette semaine. UN ونود أيضاً أن نبرز آراءنا بشأن قضايا تندرج في مناقشات هذا الأسبوع غير الرسمية.
    Bien que dans l'histoire des essais nucléaires nous ayons plus d'une fois appliqué un moratoire de fait, notre position à l'égard des moratoires est bien arrêtée et nous n'en avons jamais proclamé aucun. UN وعلى الرغم من إنها في تاريخ إجرائها للتجارب النووية طبقت في مناسبات عديدة وقفاً طوعياً واقعياً إلا أن لنا آراءنا الخاصة بشأن عمليات الوقف الطوعي ولهذا السبب لم نعلن أبداً عن أي منها.
    nos vues sur cette question sont claires et simples : nous restons convaincus que tous nos efforts constituent un investissement à long terme en vue de la survie et de la viabilité de notre écosystème, patrimoine commun de l'humanité. UN إن آراءنا حول هذه المسائل واضحة وبسيطة: إننا على اقتناع بأن جميع الجهود التي نبذلها تتضافر لتصبح استثمارا طويل اﻷجل لبقاء نظامنا البيئي وقابليته للحياة، وهو اﻹرث المشترك للبشرية.
    Le document dont nous sommes saisis, pour lequel vous sollicitez notre avis, est, comme vous l'avez dit, le document des possibles. UN إن الوثيقة المعروضة علينا والتي قدمتموها وتلتمسون آراءنا بشأنها هي الوثيقة الممكنة، كما تفضلتم بالقول.
    Vous sollicitez notre opinion afin que celleci puisse être communiquée à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à sa prochaine réunion. UN وتطلبون آراءنا لعرضها على الهيئة الفرعية للتنفيذ في اجتماعها المقبل.
    Le Représentant permanent de la Turquie auprès de l'Union européenne a rendu compte de nos observations relatives à la résolution dans une communication à la presse. UN وقد أوضح الممثل الدائم لتركيا لدى الاتحاد الأوروبي، في بيان صحفي، آراءنا فيما يتعلق بهذا القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد