ويكيبيديا

    "آفاقاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • perspectives
        
    • horizons
        
    • ouvre
        
    • ouvraient
        
    La souplesse et la compréhension entre tous devraient ouvrir des perspectives propices à la création du comité spécial considéré. UN وطريق المرونة والتفاهم بين الأطراف لا بد أن يتيح آفاقاً واعدة بالأمل لإنشاء اللجنة المخصصة.
    Bien que la situation de trésorerie globale des opérations se soit légèrement améliorée, les perspectives restent très sombres pour quelques-unes d'entre elles. UN ومع أن الأرصدة النقدية الكلية لحفظ السلام قد تحسَّنت إلى حد ما فإن بعض البعثات تواجه آفاقاً مالية قاتمة.
    Elle ouvre en outre des perspectives intéressantes en matière de coopération au développement en faveur d'Haïti. UN ويفتح هذا التصديق أيضاً آفاقاً واعدة في مجال التعاون الإنمائي لفائدة هايتي.
    Le Pacifique bleu a ouvert de nouveaux horizons s'agissant des activités de développement économique durable. UN والمحيط الهادئ الأزرق اللون قد فتح آفاقاً جديدة لأنشطة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    L'activité législative entamée ouvrait des horizons nouveaux. UN وفتح التشريع ذو الصلة آفاقاً جديدة في ألبانيا.
    Des plans similaires sont élaborés pour les mineurs vulnérables afin de leur offrir au plus tôt des perspectives d'avenir claires. UN وهناك خطط مماثلة خاصة بالقُصّر المستضعفين، تتيح لهم آفاقاً جلية في أسرع وقت ممكن.
    Le développement de l'infrastructure de la fibre optique au niveau mondial ouvre aux réseaux de communication de données des perspectives d'expansion internationale sans précédent. UN ويفتح تطوير البنية الأساسية للألياف الضوئية العالمية آفاقاً غير مسبوقة للوصول على نطاق العالم إلى شبكات نقل البيانات.
    Ces réalisations ouvrent des perspectives favorables pour les années à venir. UN فهذه الإنجازات تفتح آفاقاً إيجابيةً للسنوات القادمة.
    Il peut camper sur ses positions, mais cette option n'offre pas de perspectives très positives. UN وإصرار اللجنة على موقفها هو أحد الخيارات المتاحة أمامها لكنه لا يفتح آفاقاً إيجابية واسعة.
    De nombreux pays ont su saisir les possibilités offertes par la mondialisation et donner à leurs sociétés des perspectives de développement et de prospérité. UN وقد أحسنت بلدان عديدة اغتنام الفرص التي أتاحتها العولمة وفتحت لمجتمعاتها آفاقاً للتنمية والازدهار.
    Si j'ai bien entendu, elle ouvre peut-être des perspectives pour mon successeur. UN إن هذا البيان، إذا كنت قد أحسنت فهمه، يفتح ربما آفاقاً جديدة أمام خَلَفي.
    Le succès remporté par le premier Groupe a ouvert des perspectives en vue d'une étude approfondie des voies et moyens sur cette question au sein des Nations Unies. UN ونجاح الفريق الأول فتح آفاقاً لمواصلة استكشاف السبل والوسائل المتعلقة بتلك المسألة في إطار الأمم المتحدة.
    Après d'intenses consultations, elle a adopté une décision prospective et évolutive à cet effet, qui ouvre de nouvelles perspectives d'interaction croissante. UN وبعد مشاورات مكثفة، اعتمد المؤتمر قراراً بهذا الخصوص، يتسم بالتطلعية والتطور، ويفتح آفاقاً جديدة لزيادة التفاعل.
    La fabrication de produits TIC ouvre de vastes perspectives de création de richesses. UN ويفتح تصنيع منتجات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات آفاقاً واسعة لتكوين الثروات.
    La présentation du rapport de la Commission Kisanga ouvrira, on l'espère, de nouvelles perspectives pour la jouissance des droits de l'homme. UN ويؤمل أن يفتح عرض تقرير لجنة كيسانغا آفاقاً جديدة للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    Elle représente une évolution positive qui ouvre des perspectives qu'il serait déraisonnable de ne pas explorer. UN فهو يمثل تطوراً إيجابياً يفتح أمامنا آفاقاً ليس من المنطق ألا نستكشفها.
    Les Parties qui ont communiqué des estimations concernant les réductions des émissions prévues ont retenu divers horizons temporels, de l'année 2005 à l'année 2050. UN واستخدمت الأطراف التي قدمت تقديرات لتخفيضات الانبعاثات المسقطة آفاقاً زمنية مختلفة تتراوح من عام 2005 إلى عام 2050.
    Par l'information et l'échange d'expériences, FemmesTISCHE propose plusieurs possibilités pour des actions futures et ouvre de nouveaux horizons. UN ويطرح هذا البرنامج من خلال المعلومات وتبادل الخبرات احتمالات مختلفة للعمل في المستقبل ويفتح آفاقاً جديدة.
    Par les horizons et les perspectives qu'elle ouvre, la migration peut être une expérience enrichissante pour les filles et les adolescentes. UN 50 - يمكن أن تكون الهجرة تجربة تساعد على تمكين الفتيات والمراهقات، بالنظر إلى أنها تفتح أمامهن آفاقاً وإمكانيات جديدة.
    De façon générale, les exposés avaient été fort appréciés par les participants, car pour beaucoup d'entre eux, ils ouvraient de nouvelles perspectives sur des problèmes d'actualité en matière de développement économique. UN وأعرب المشاركون عموماً عن بالغ تقديرهم للمحاضرين على عرضهم مواضيعهم، حيث إن ذلك قد أتاح لكثيرين منهم آفاقاً جديدة بشأن القضايا الراهنة في التنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد