La souplesse et la compréhension entre tous devraient ouvrir des perspectives propices à la création du comité spécial considéré. | UN | وطريق المرونة والتفاهم بين الأطراف لا بد أن يتيح آفاقاً واعدة بالأمل لإنشاء اللجنة المخصصة. |
Bien que la situation de trésorerie globale des opérations se soit légèrement améliorée, les perspectives restent très sombres pour quelques-unes d'entre elles. | UN | ومع أن الأرصدة النقدية الكلية لحفظ السلام قد تحسَّنت إلى حد ما فإن بعض البعثات تواجه آفاقاً مالية قاتمة. |
Elle ouvre en outre des perspectives intéressantes en matière de coopération au développement en faveur d'Haïti. | UN | ويفتح هذا التصديق أيضاً آفاقاً واعدة في مجال التعاون الإنمائي لفائدة هايتي. |
Le Pacifique bleu a ouvert de nouveaux horizons s'agissant des activités de développement économique durable. | UN | والمحيط الهادئ الأزرق اللون قد فتح آفاقاً جديدة لأنشطة التنمية الاقتصادية المستدامة. |
L'activité législative entamée ouvrait des horizons nouveaux. | UN | وفتح التشريع ذو الصلة آفاقاً جديدة في ألبانيا. |
Des plans similaires sont élaborés pour les mineurs vulnérables afin de leur offrir au plus tôt des perspectives d'avenir claires. | UN | وهناك خطط مماثلة خاصة بالقُصّر المستضعفين، تتيح لهم آفاقاً جلية في أسرع وقت ممكن. |
Le développement de l'infrastructure de la fibre optique au niveau mondial ouvre aux réseaux de communication de données des perspectives d'expansion internationale sans précédent. | UN | ويفتح تطوير البنية الأساسية للألياف الضوئية العالمية آفاقاً غير مسبوقة للوصول على نطاق العالم إلى شبكات نقل البيانات. |
Ces réalisations ouvrent des perspectives favorables pour les années à venir. | UN | فهذه الإنجازات تفتح آفاقاً إيجابيةً للسنوات القادمة. |
Il peut camper sur ses positions, mais cette option n'offre pas de perspectives très positives. | UN | وإصرار اللجنة على موقفها هو أحد الخيارات المتاحة أمامها لكنه لا يفتح آفاقاً إيجابية واسعة. |
De nombreux pays ont su saisir les possibilités offertes par la mondialisation et donner à leurs sociétés des perspectives de développement et de prospérité. | UN | وقد أحسنت بلدان عديدة اغتنام الفرص التي أتاحتها العولمة وفتحت لمجتمعاتها آفاقاً للتنمية والازدهار. |
Si j'ai bien entendu, elle ouvre peut-être des perspectives pour mon successeur. | UN | إن هذا البيان، إذا كنت قد أحسنت فهمه، يفتح ربما آفاقاً جديدة أمام خَلَفي. |
Le succès remporté par le premier Groupe a ouvert des perspectives en vue d'une étude approfondie des voies et moyens sur cette question au sein des Nations Unies. | UN | ونجاح الفريق الأول فتح آفاقاً لمواصلة استكشاف السبل والوسائل المتعلقة بتلك المسألة في إطار الأمم المتحدة. |
Après d'intenses consultations, elle a adopté une décision prospective et évolutive à cet effet, qui ouvre de nouvelles perspectives d'interaction croissante. | UN | وبعد مشاورات مكثفة، اعتمد المؤتمر قراراً بهذا الخصوص، يتسم بالتطلعية والتطور، ويفتح آفاقاً جديدة لزيادة التفاعل. |
La fabrication de produits TIC ouvre de vastes perspectives de création de richesses. | UN | ويفتح تصنيع منتجات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات آفاقاً واسعة لتكوين الثروات. |
La présentation du rapport de la Commission Kisanga ouvrira, on l'espère, de nouvelles perspectives pour la jouissance des droits de l'homme. | UN | ويؤمل أن يفتح عرض تقرير لجنة كيسانغا آفاقاً جديدة للتمتع بحقوق اﻹنسان. |
Elle représente une évolution positive qui ouvre des perspectives qu'il serait déraisonnable de ne pas explorer. | UN | فهو يمثل تطوراً إيجابياً يفتح أمامنا آفاقاً ليس من المنطق ألا نستكشفها. |
Les Parties qui ont communiqué des estimations concernant les réductions des émissions prévues ont retenu divers horizons temporels, de l'année 2005 à l'année 2050. | UN | واستخدمت الأطراف التي قدمت تقديرات لتخفيضات الانبعاثات المسقطة آفاقاً زمنية مختلفة تتراوح من عام 2005 إلى عام 2050. |
Par l'information et l'échange d'expériences, FemmesTISCHE propose plusieurs possibilités pour des actions futures et ouvre de nouveaux horizons. | UN | ويطرح هذا البرنامج من خلال المعلومات وتبادل الخبرات احتمالات مختلفة للعمل في المستقبل ويفتح آفاقاً جديدة. |
Par les horizons et les perspectives qu'elle ouvre, la migration peut être une expérience enrichissante pour les filles et les adolescentes. | UN | 50 - يمكن أن تكون الهجرة تجربة تساعد على تمكين الفتيات والمراهقات، بالنظر إلى أنها تفتح أمامهن آفاقاً وإمكانيات جديدة. |
De façon générale, les exposés avaient été fort appréciés par les participants, car pour beaucoup d'entre eux, ils ouvraient de nouvelles perspectives sur des problèmes d'actualité en matière de développement économique. | UN | وأعرب المشاركون عموماً عن بالغ تقديرهم للمحاضرين على عرضهم مواضيعهم، حيث إن ذلك قد أتاح لكثيرين منهم آفاقاً جديدة بشأن القضايا الراهنة في التنمية الاقتصادية. |