ويكيبيديا

    "آفاق جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouveaux horizons
        
    • de nouvelles perspectives
        
    • nouvel horizon pour
        
    • une ère nouvelle de
        
    • perspectives nouvelles
        
    • un nouvel horizon
        
    • de nouvelles voies
        
    • de nouveaux espaces
        
    • les nouvelles frontières
        
    Cela nous a encouragés encore davantage à explorer de nouveaux horizons pour la promotion et la protection de la famille. UN كمــا شجعتنــا مجــددا علـــى استكشاف آفاق جديدة لتعزيز وحماية اﻷسرة.
    C'est pourquoi il faut continuer de s'employer avec énergie et créativité à faire fructifier ces acquis, tout en s'efforçant d'ouvrir de nouveaux horizons. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يستمر بذل الطاقات على نحو خلاق للبناء على المكاسب التي تحققت، وفي الوقت نفسه تُفتح آفاق جديدة.
    L'adoption de l'approche-programme devrait ouvrir de nouvelles perspectives de participation aux coûts. UN ويتوقع أن يؤدي اتباع النهج البرنامجي الى فتح آفاق جديدة لتقاسم التكاليف البرنامجية.
    Les pays en développement, qui s'attendaient à ce que l'ère d'après la guerre froide crée de nouvelles perspectives de développement, n'ont pas vu leurs attentes se matérialiser. UN ولم تتحقق بعد التوقعات التي برزت في العالم النامي بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ستؤدي إلى ظهور آفاق جديدة للتنمية.
    < < Un nouvel horizon pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies : perspectives du Sud > > UN " رسم آفاق جديدة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: وجهات نظر من الجنوب " ، من 16 إلى 18 حزيران/يونيه 2010
    Aujourd'hui que la guerre froide a pris fin et que la fin du siècle approche, nous devons ouvrir une ère nouvelle de paix, de développement, de démocratie et de coopération. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة، وأوشك القرن على الانتهاء، يجب علينا فتح آفاق جديدة للسلام والتنمية والديمقراطية والتعاون.
    Elles laissaient entrevoir des perspectives nouvelles pour une amélioration des droits de l'homme au Burundi. UN وقد كان ذلك يسمح بالأمل في ظهور آفاق جديدة لتحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي.
    Ce dialogue a ouvert de nouvelles voies au travail du Conseil. UN وكان هذا بمثابة فتح آفاق جديدة أمام أعمال المجلس.
    Au contraire, je leur propose de s'unir à nous pour briser les chaînes de la méfiance et atteindre de nouveaux horizons. UN بدلاً من ذلك، تعالوا إلينا ولنعمل معاً على تبديد عدم الثقة، والارتقاء إلى آفاق جديدة.
    La communauté des États partait vers de nouveaux horizons. UN وكان المجتمع الدولي يسير نحو آفاق جديدة.
    de nouveaux horizons se sont ouverts pour les adolescents palestiniens grâce à l'appui donné à l'établissement de liens entre groupes de jeunes. UN وتفتحت آفاق جديدة بالنسبة للمراهقين الفلسطينيين من خلال الدعم المقدم للربط بين الجماعات الشبابية.
    Au cours de l'histoire de l'humanité, les migrations ont constitué une expression courageuse de la volonté individuelle d'explorer de nouveaux horizons et de vivre dans de meilleures conditions. UN وعلى مدى تاريخ البشرية كانت الهجرة تعبيراً شجاعاً عن إرادة الفرد في استكشاف آفاق جديدة وتحسين معيشته.
    Je pense cependant qu'il faut aujourd'hui ouvrir de nouveaux horizons en rendant le monde véritablement sûr. UN وفي الوقت ذاته، أشعر أن الحاجة تدعو اليوم إلى فتح آفاق جديدة في الانتقال بالمجتمع الدولي إلى عالم آمن حقاً وحقيقةً.
    Il ne fait aucun doute que nous avons jeté des bases solides, qui nous permettent d'envisager de nouvelles perspectives prometteuses. UN وما من شك في أننا قد أرسينا أساساً متيناً يسمح لنا بتصور آفاق جديدة ومحفزة.
    L'ensemble important des travaux qui ont été menés devrait servir de base pour ouvrir de nouvelles perspectives dans les négociations et aplanir les divergences restantes. UN وينبغي لهذا العمل الهائل أن يوفر الأساس لارتياد آفاق جديدة في مجال المفاوضات وتسوية الخلافات المتبقية.
    Il est également habituel d’introduire de nouvelles fonctionnalités lorsque de nouvelles perspectives apparaissent. UN كما أن من الشائع إدخال استخدامات إضافية على النظام عندما تبدأ آفاق جديدة في الظهور.
    Il est nécessaire d'améliorer les conditions de vie de tous les habitants de la région et d'offrir de nouvelles perspectives d'un avenir de paix. UN ويجب تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع سكان المنطقة، ويحتاج اﻷمر الى توفير آفاق جديدة لمستقبل سلمي.
    Du 16 au 18 juin 2010, le Gouvernement brésilien a tenu à Rio de Janeiro un séminaire intitulé < < Définir un nouvel horizon pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies : perspectives du Sud > > . UN في الفترة من 16 إلى 18 حزيران/يونيه 2010، عقدت حكومة البرازيل في ريو دي جانيرو حلقة دراسية، بعنوان " رسم آفاق جديدة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: وجهات نظر من الجنوب " .
    Le document intitulé < < Un partenariat renouvelé : définir un nouvel horizon pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies > > jette les bases d'une réflexion stratégique sur le rôle et les capacités de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix. UN وتوفر الورقة المعنونة " برنامج شراكة جديدة: رسم آفاق جديدة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام " أساسا للتفكير الاستراتيجي بشأن دور الأمم المتحدة وقدرتها في مجال حفظ السلام.
    Aujourd'hui que la guerre froide a pris fin et que la fin du siècle approche, nous devons ouvrir une ère nouvelle de paix, de développement, de démocratie et de coopération. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة، وأوشك القرن على الانتهاء، يجب علينا فتح آفاق جديدة للسلام والتنمية والديمقراطية والتعاون.
    Ouvrir des perspectives nouvelles : Partenariats susceptibles UN فتح آفاق جديدة: شراكات من أجل وظائف أكثر وأفضل للشباب
    Elle ne devrait pas non plus être considérée comme fermant toute possibilité d'explorer de nouvelles voies dans l'avenir. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُنظر إليه على أنه يوصد الباب أمام إمكانية فتح آفاق جديدة في المستقبل.
    Il est donc nécessaire de trouver de nouveaux espaces pour associer véritablement les femmes aux décisions concernant les politiques et les stratégies de développement, ainsi qu'à leur mise en œuvre. UN فهناك، بناء على ذلك، حاجة إلى فتح آفاق جديدة لمشاركة المرأة بشكل فعال في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والاستراتيجيات الإنمائية وتنفيذها.
    les nouvelles frontières du logement abordable News-Commentary آفاق جديدة للإسكان الميسور التكلفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد