Le quatrième jour de l'interrogatoire, l'auteur souffrait de violentes douleurs; il avait beaucoup de fièvre et n'arrivait plus à bouger. | UN | وفي اليوم الرابع من استجوابه كان صاحب البلاغ يعاني من آلام شديدة؛ وأصيب بالحمى ولم يكن قادراً على تحريك جسمه بنفسه. |
Le quatrième jour de l'interrogatoire, l'auteur souffrait de violentes douleurs; il avait beaucoup de fièvre et n'arrivait plus à bouger. | UN | وفي اليوم الرابع من استجوابه كان صاحب البلاغ يعاني من آلام شديدة؛ وأصيب بالحمى ولم يكن قادراً على تحريك جسمه بنفسه. |
L'issue réelle du redéploiement de la bande de Gaza a été une exacerbation de la douleur et des souffrances du peuple palestinien. | UN | ففي واقع الأمر، إن ما ترتب على إعادة الانتشار هــذه هــو تضاعـــف آلام ومعانـــاة الشعـــب الفلسطينــي في قطاع غزة. |
Vous souffrirez la plus grande douleur qu'un homme puisse supporter. | Open Subtitles | ستعاني من آلام أكثر لا يمكن لشخص آخرأحتمالها، |
Au Nigéria, certaines pratiques traditionnelles dangereuses destinées à contrôler la sexualité des femmes, sont à l'origine de grandes souffrances. | UN | وفي نيجيريا، تؤدي الممارسات التقليدية الضارة، التي يقصد بها السيطرة على الحياة الجنسية للمرأة، إلى آلام كبيرة. |
Une personne a indiqué qu’elle éprouvait toujours des difficultés à respirer et qu’elle avait mal à la poitrine et au dos au moment où elle était interrogée. | UN | وأشار أحد الأفراد إلى أنه ما زال يعاني من بعض الصعوبة في التنفس، وشكَا من آلام في الصدر والظهر وقت إجراء المقابلة. |
La bombe elle-même était remplie de billes, de vis et autres pièces destinées à augmenter la souffrance des victimes. | UN | وكانت القنبلة ذاتها معبأة بالشظايا، وكريات التحميل والمسامير اللولبية لكي تزيد من آلام ومعاناة الضحايا. |
Ils peuvent causer douleurs abdominales, nausées, maux de tête, vertiges, fièvre et chute de cheveux. | Open Subtitles | الأعراض الجانبية المحتملة، آلام في المعدة، صداع، دوار، حمى، غثيان وفقدان للشعر |
Il aurait ressenti de vives douleurs à l'estomac, aux jambes et aux cuisses et n'aurait reçu aucun soin. | UN | ويقال إنه كان يعاني من آلام عنيفة في المعدة والساق والفخذ ولكنه لم يحصل على أي رعاية طبية. |
Le requérant déclare avoir subi à nouveau cette punition durant six jours, suite à sa demande de soins pour ses douleurs rénales. | UN | وأشار إلى أنه تعرض إلى العقوبة ذاتها مرة أخرى طيلة ستة أيام، بعدما طلب علاج آلام في كليتيه. |
Les docteurs disent que les douleurs étaient causées par l'anémie. | Open Subtitles | الأطباء قالوا أن سبب آلام صدره هي الأنيميا |
En même temps, nous reconnaissons que les difficultés que nous connaissons sont en proie à des «douleurs de croissance». | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أننا نعاني من آلام متزايدة. |
La communauté internationale a mobilisé des ressources importantes pour atténuer les souffrances et la douleur de centaines de milliers de personnes déplacées et de réfugiés de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولقد خصص المجتمع الدولي موارد هائلة لتخفيف آلام ومعاناة مئات الالاف من اﻷشخاص المشردين واللاجئين من البوسنة والهرسك. |
Troisièmement, l'isolement cellulaire ne doit jamais être imposé ou maintenu, sauf dans les cas où il est possible d'établir clairement qu'il n'occasionnera aucune douleur ou souffrance grave. | UN | وثالثا، يجب ألا يفرض الحبس الانفرادي أو يسمح باستمراره مطلقا إلا إذا تأكد أنه لن يتسبب في آلام مبرحة أو معاناة بالغة. |
Le Nicaragua, qui a connu dans sa chair la douleur et l'injustice de la guerre, proteste contre cet état de choses. | UN | إنّ نيكاراغوا، التي عانت آلام وظلم الحرب بصورة مباشرة ضدّ الحرب. |
La récession mondiale actuelle a amené des souffrances additionnelles aux peuples du monde entier, frappant de manière disproportionnée les couches les plus pauvres. | UN | وقد أدى الانكماش العالمي الحالي إلى زيادة آلام الشعوب في جميع أنحاء العالم، ملحقاً الضرر بالفقراء بشكل خاص. |
On passe la plupart de notre temps à atténuer nos souffrances. | Open Subtitles | نقضي معظم أوقاتنا في محاولة التقليل من آلام الحياة |
Alors pourquoi j'ai toujours faim ? Et mal à l'estomac ? | Open Subtitles | إذا لما انا جوعان دائماَ وهناك آلام في معدتى؟ |
Si tu ne fais pas ça, ça va exploser tout de suite, et tu vivras tes dernières heures dans une souffrance atroce. | Open Subtitles | إن لم تفعل، القنبلة ستنطلق فورًا. كي لا يكون عليك قضاء آخر ساعاتك على الأرض في آلام مبرحة. |
H. M. a déclaré qu'elle avait été hospitalisée à Bakou pendant dix jours pour des maux de dos dus aux coups qu'elle avait reçus pendant son interrogatoire. | UN | م. إلى أنها دخلت المستشفى في باكو لمدة 10 أيام نتيجة آلام في الظهر بسبب تعرضها للضرب أثناء استجوابها. |
Selon de nouvelles informations émanant de la source, son état de santé nécessite des soins médicaux urgents, notamment parce qu'il souffre d'hypertension et d'une maladie virale transmise par les moustiques qui lui cause des douleurs articulaires. | UN | وتفيد معلومات إضافية وردت حديثاً من المصدر بأنه يحتاج حالياً إلى مساعدة طبية جدية، إذ يعاني من مشاكل في ضغط الدم ومن أحد الأمراض الفيروسية الموهية المنقولة بالبعوض تسبب له في آلام في مفاصله. |
ppm résultant d'une détention illégale, d'une prise en otage ou de l'obligation de se cacher C2-argent | UN | آلام وكروب ذهنية ناجمة عن الاحتجاز أو الأخذ كرهائن أو الإجبار على الاختباء على نحو غير مشروع |
Le paragraphe 3 de l'article 20 indique en outre que le fait d'infliger une souffrance physique ou de porter atteinte à la dignité de l'homme n'est pas le but de la peine. | UN | وتنص الفقرة ٣ من المادة ٠٢ على أن التسبب في آلام بدنية أو إهدار الكرامة الانسانية ليسا من أهداف العقاب. |
Précédemment dans Royal Pains... | Open Subtitles | سابقاً في آلام ملكيه |
La République du Zaïre, qui, dès son accession à l'indépendance, a eu à supporter les affres de la guerre civile, de la rébellion et de nombreuses sécessions, ne peut se permettre de soutenir une guerre civile en Angola. | UN | إن جمهورية زائير التي كتب عليها أن تعاني، منذ حصولها على الاستقلال، آلام الحرب اﻷهلية والعصيان ومحاولات عديدة للانفصال لا تملك أن تؤيد الحرب اﻷهلية في أنغولا. |
Dans les années 1980 et la première moitié des années 1990, des organisations terroristes avaient commis des enlèvements dans le but d'exiger de fortes rançons, de causer un sentiment d'angoisse ou d'échanger leurs victimes contre des terroristes condamnés à des peines de prison. | UN | وفي الثمانينات والنصف الأول من التسعينات، كانت المنظمات الارهابية مسؤولة عن عمليات الاختطاف بهدف المطالبة بفدية كبيرة أو تسبيب آلام نفسية أو مبادلة ضحاياها بارهابيين محكوم عليهم بالسجن. |
J'ai des reflux depuis tout petit, et je ne mangeais pas au fast-food. | Open Subtitles | أعتقد أن آلام معدتي منذ المدرسة |
J'ai pris la griffe d'un chat comme analgésique une fois. | Open Subtitles | ذات مرة تناولت مخلب قطة كمسكن آلام |