ويكيبيديا

    "آليات الحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mécanismes de protection
        
    • des mécanismes de protection
        
    • de mécanismes de protection
        
    • mécanismes de sauvegarde
        
    • les dispositifs de protection
        
    • mécanisme de protection
        
    • des dispositifs de protection
        
    • aux mécanismes de protection
        
    • les mécanismes de prévention
        
    La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Les gouvernements devraient renforcer les mécanismes de protection et fournir une assistance à la population de ces zones. UN وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق.
    les mécanismes de protection nationaux doivent être renforcés et le HCR doit soutenir et favoriser ces mécanismes. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي أن تعزَّز آليات الحماية الوطنية وأن تعمل مفوضية شؤون اللاجئين على دعم وتعزيز هذه الآليات.
    des mécanismes de protection à base communautaire ont été mis en place, en collaboration avec des équipes d'agents qualifiés chargés de protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation. UN تم تأسيس آليات الحماية المجتمعية مع موظفين مدربين لمتابعة كافة إشكال الاستغلال.
    Il était important que les enfants aient accès à des mécanismes de protection. UN ومن المهم أن تتوفر لدى الأطفال سبل الوصول إلى آليات الحماية.
    Ce système de mécanismes de protection spécialisés avait été très efficace et avait fonctionné de manière ciblée. UN وقد أبان نظام آليات الحماية المتخصصة هذه عن فعالية شديدة وأدى مهمته على نحو مركَّز.
    Elle était persuadée que les conclusions seraient utiles pour améliorer les mécanismes de protection existants. UN وكان الوفد على يقين من أن الاستنتاجات ستكون مفيدة لتحسين آليات الحماية القائمة.
    Élargir et améliorer les mécanismes de protection en ligne UN توسيع نطاق آليات الحماية على الإنترنت وتحسينها
    :: Réaffirme que les mécanismes de protection et d'intervention en cas de catastrophes naturelles doivent être améliorés afin d'en limiter les conséquences pour les populations civiles; UN :: يؤكد مجددا أهمية تحسين آليات الحماية والاستجابة في حالة وقوع كوارث طبيعية بهدف الحد من آثارها على السكان المدنيين؛
    Bien trop souvent, les mécanismes de protection ne bénéficient pas de la priorité nécessaire. UN ولا تحظى آليات الحماية بالأولوية الكافية في أغلب الأحيان.
    Il est évident qu'une plus grande publicité sur les travaux du Comité est nécessaire pour renforcer les mécanismes de protection prévus par le Pacte. UN وبداهة، لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد.
    Les gouvernements devraient renforcer les mécanismes de protection et fournir une assistance à la population de ces zones. UN وينبغي للحكومات أن تعزز آليات الحماية وتوفر المعونة لمساعدة السكان في مثل هذه المناطق.
    Renforcement des mécanismes de protection sociale et élargissement du réseau de sécurité sociale UN دعم آليات الحماية الاجتماعية وتوسيع شبكة الأمان الاجتماعي
    La direction des organismes doit s'engager expressément à assurer la viabilité et l'efficacité des mécanismes de protection contre l'exploitation et la violence sexuelles. UN وتقتضي استمرارية آليات الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين وفعاليتها التزاما صريحا من جانب الإدارة.
    Un élément fondamental de l'efficacité des mécanismes de protection tenait à la compétence, à l'impartialité et à l'indépendance du juge. UN ومن العناصر الأساسية لتحقيق فعالية آليات الحماية بمفهوم القاضي المختص الذي يتصرف بالكفاءة والنزاهة والاستقلال.
    Cette loi encourage la dénonciation et prévoit des mécanismes de protection et de pénalisation. UN وينص هذا القانون على الإبلاغ وتوفير آليات الحماية والعقوبة.
    S'agissant des mécanismes de protection internationaux, le Brésil s'engage à : UN فيما يتعلق بالعمل مع آليات الحماية الدولية، تتعهد البرازيل بما يلي:
    À cet égard, des réunions à l'échelle régionale ont été organisées en Amérique centrale, dans le but d'assurer la coordination des mécanismes de protection des enfants et le rapatriement en toute sécurité des mineurs. UN وعلى المستوى الإقليمي، في أمريكا الوسطى، عقدت اجتماعات لتنسيق آليات الحماية للأطفال ولضمان إعادة القصّر إلى أوطانهم.
    Certaines délégations ont également fait mention de mécanismes de protection ad hoc que leurs pays avaient mis sur pied. UN 47- وأشارت بعض الوفود أيضاً إلى آليات الحماية الخاصة التي أنشأتها بلدانها.
    L'accès des particuliers aux mécanismes de sauvegarde mis en place par le Comité des droits de l'homme ou par le Comité contre la torture est donc admis dès épuisement des recours internes disponibles. UN ومن ثم، فإن لجوء الأفراد إلى آليات الحماية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو لجنة مناهضة التعذيب يصبح مقبولاً حال استنفاد سبل التظلم المحلية المتاحة.
    II. Méthodologie En raison des risques courus par les femmes et les filles réfugiées susceptibles d'avoir été exploitées sexuellement, le HCR a renforcé et amélioré les dispositifs de protection de chaque camp avant l'enquête, afin que les victimes identifiées puissent bénéficier d'une protection et d'un appui appropriés pendant et après l'enquête. UN 4 - نظرا للمخاطر التي قد تتعرض لها النساء والفتيات اللاجئات اللاتي تعرضن للاستغلال الجنسي، عززت المفوضية آليات الحماية وحسنتها في كل من المخيمات قبل الشروع في التحقيق، للتأكد من توفر نظم للحماية والدعم المناسبين أثناء التحقيق وبعده، لأي ضحايا يتم تحديدها.
    C'est probablement le mécanisme de protection le plus important prévu par les traités en vigueur dans le cadre du système des Nations Unies. UN ولربما كانت هذه اﻵلية أهم آليات الحماية المنصوص عليها بموجب المعاهدات السارية في سياق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il devrait mener des campagnes de sensibilisation aux effets préjudiciables de la violence au foyer, informer les femmes de leurs droits et des dispositifs de protection en place, et faciliter le dépôt de plaintes par les victimes. UN وينبغي لها أن تنظم حملات توعية بالآثار السلبية للعنف المنزلي وإطلاع النساء على حقوقهن وعلى آليات الحماية المتاحة ومساعدة الضحايا على التظلّم.
    L'Allemagne fera tout son possible pour fournir un accès sans entrave aux mécanismes de protection et d'aide aux femmes qui sont victimes de la violence. UN فألمانيا ستبذل كافة الجهود لتيسير وصول النساء ضحايا العنف دون عوائق إلى آليات الحماية والدعم.
    :: Meilleure prise en compte des sexospécificités lors de la collecte et de l'échange d'informations afin de renforcer les mécanismes de prévention et d'alerte rapide. UN :: تعزيز التركيز على الفوارق بين الجنسين في جمع المعلومات وتبادلها لتحسين آليات الحماية والإنذار المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد