ويكيبيديا

    "آليات تسوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mécanismes de règlement
        
    • mécanisme de règlement
        
    • des mécanismes de résolution
        
    • moyens de règlement
        
    • les mécanismes de résolution
        
    • les dispositifs de règlement
        
    En outre, les mécanismes de règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود.
    La reprise des combats compromet donc également le respect des mécanismes de règlement pacifique des différends. UN ولهذا فإن استئناف القتال يشكل أيضا تهديدا لاحترام آليات تسوية النزاع بصورة سلمية.
    Il est indispensable de renforcer les mécanismes de règlement des différends prévus dans la Charte des Nations Unies. UN من اﻷساس تعزيز آليات تسوية المنازعات وحسم الصراعات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En outre, le projet de convention ne comportait pas encore de dispositions concernant le mécanisme de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشروع الحالي لا يتضمن بعد أحكاما بشأن آليات تسوية المنازعات.
    Les mécanismes régionaux et locaux, dont les mécanismes de règlement des différends autochtones, étaient également extrêmement importants. UN وقالت إن الآليات الإقليمية والمحلية، بما في ذلك آليات تسوية نزاعات الشعوب الأصلية، أمر حاسم أيضاً.
    L'arbitrage et les autres mécanismes de règlement des conflits contribuent eux aussi de façon significative à cet objectif. UN كما أن التحكيم وغير ذلك من آليات تسوية المنازعات تسهم هي الأخرى إسهاما كبيرا في هذا المسعى.
    De plus, la MINUAD s'est employée à mettre sur pied des mécanismes de règlement des différends au niveau des communautés locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت العملية المختلطة فعالة في العمل على تنفيذ آليات تسوية النزاعات الخاصة بالمجتمعات المحلية.
    Dans la région de Dar Sila, la MINURCAT a appuyé la réactivation par les autorités locales de mécanismes de règlement des conflits. UN وفي منطقة دار سيلا، وفرت البعثة الدعم للسلطات المحلية في مجال إنعاش آليات تسوية النزاعات.
    Cela étant, il est probable que des différends naîtront à cet égard et un système permettant de les renvoyer à des mécanismes de règlement des différends devrait peut-être être envisagé. UN وإذا كان الحال كذلك، فمن المحتمل أن تنشأ المنازعات ذات الصلة بادعاءات الحصانة وربما ينبغي النظر في إنشاء نظام لإحالتها إلى آليات تسوية المنازعات.
    Remplir ce mandat nous oblige à aller plus loin que la mise en oeuvre des mécanismes de règlement des conflits. UN ويتطلب منا الاضطلاع بهذه الولاية أن نتجاوز تفعيل آليات تسوية الصراعات.
    La suite donnée à ces demandes dépend du droit matériel de l'État partie concerné, qui peut ne pas imposer le recours aux mécanismes de règlement des différends prévus par le Protocole de Kyoto ou institués par la COP/MOP. UN أما إذا كانت الدعوى ستُرفض أم لا، فذلك يتوقف على القانون الوضعي للدولة الطرف المعنية، والذي قد لا يفرض اللجوء إلى آليات تسوية النـزاعات في إطار بروتوكول كيوتو أو مؤتمر الأطراف العامل.
    En outre, les mécanismes de règlement en cas d'incident ou d'allégation de corruption ou de fraude ne sont pas toujours bien conçus et ne fonctionnent pas toujours de façon efficace. UN وإضافة إلى هذا، فإن آليات تسوية حالات الغش والفساد ومزاعمهما لا تصمم أو تنفذ دائما بكفاءة.
    Des questions telles que les mécanismes de règlement des différends et la garantie du rapatriement des bénéfices méritaient une attention particulière. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا من قبيل آليات تسوية المنازعات وضمان تحويل اﻷرباح.
    Si l’on veut réduire la vulnérabilité, on doit limiter les conflits et étayer les mécanismes de règlement pacifique des différends, aux niveaux tant national qu’international. UN وللحد من قلة المناعة، من اﻷساسي الحد من النزاعات ودعم آليات تسوية الخلافات بالوسائل السلمية، داخل البلدان وفيما بينها.
    Le Conseil de sécurité devrait dans la mesure du possible recourir aux mécanismes de règlement des différends existants. UN بل ينبغي لمجلس اﻷمن، قدر اﻹمكان، الالتجاء إلى آليات تسوية المنازعات القائمة بالفعل.
    Je rappelle que la Convention de 1982 prévoit également l'arbitrage et la conciliation parmi les mécanismes de règlement pacifique des différends. UN وأود أن أذكر بأن اتفاقية عام ١٩٨٢ تتضمن أيضا التوفيق والتحكيم في آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    En outre, en tant que mécanisme de règlement des différends " exécutif " , le système de l'ICANN n'était pas confronté aux difficultés qui affectaient l'exécution des décisions rendues dans le cadre de certains mécanismes non judiciaires de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام إيكان، كآلية ذاتية الإنفاذ لتسوية المنازعات، لا يوجه الصعوبات المرتبطة بإنفاذ القرارات التي تتخذ في سياق بعض آليات تسوية المنازعات غير القضائية.
    Les entraves éventuelles à la liberté qu'ont les parties de choisir un mécanisme de règlement des différends ne surgissent que dans les États qui imposent, comme seule option, des méthodes juridictionnelles. UN والعقبات الممكنة أمام حرية الطرفين في الاتفاق على آليات تسوية النـزاعات لا تنشأ إلا في الدول التي تجعل نظام المحاكم هو الخيار الوحيد.
    En outre, les exportateurs se rendent compte que l’accès aux marchés peut être influencé par d’autres mesures, dont certaines sont portées à l’attention du mécanisme de règlement des différends. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يكتشف المصدرون أن إمكانية الوصول إلى اﻷسواق قد تتأثر بتدابير أخرى، وأن البعض من التدابير التي من هذا القبيل يجري تحديه في إطار آليات تسوية المنازعات.
    La délégation a mentionné que l'accès à des mécanismes de résolution des conflits est un droit garanti à tous les travailleurs. UN وذكر الوفد أن إمكانية اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات حق مكفول لجميع العمال.
    Participe à la programmation et au renforcement des capacités pour ce qui est des initiatives en faveur de la primauté du droit, des réformes législatives et des mécanismes judiciaires et autres moyens de règlement des conflits. UN يدعم إعداد البرامج وبناء القدرات بشأن المبادرات المتعلقة بسيادة القانون، والإصلاح القانوني، والسلطة القضائية وغيرها من آليات تسوية المنازعات.
    Il conviendra donc que les partenaires s'investissent davantage et de mettre un accent plus clair sur les fonctions stratégiques du HCR dans les mécanismes de résolution de conflits. UN وعلى هذا الأساس، لا بد من زيادة دور الشركاء والتركيز بوضوح على المهام الاستراتيجية ذات " القيمة المضافة " التي تضطلع بها المفوضية في آليات تسوية النزاعات.
    Quant au projet d'article 8, il introduit l'obligation de notifier, qui est essentielle pour assurer la stabilité des relations conventionnelles et renforcer les dispositifs de règlement des litiges : il faudrait approfondir les travaux sur cette question. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، فإنه يأتي بالتزام بالإخطار وهو أمر لا بد منه لتحقيق الاستقرار في العلاقات التعاهدية ولتعزيز آليات تسوية المنازعات: وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد