ويكيبيديا

    "آمنة ومستقرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sûr et stable
        
    • sécurité et de stabilité
        
    • sécurité et de la stabilité
        
    • sûres et stables
        
    • stable et sûr
        
    • sécurité et la stabilité
        
    • sûre et stable
        
    • sûrs et stables
        
    • sécuritaire stable
        
    Plusieurs États membres de l'Union européenne participent activement aux efforts déployés par la force multinationale pour créer un environnement sûr et stable. UN إن العديد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تشارك بنشاط في جهود القوة المتعددة الجنسيات ﻹقامة بيئة آمنة ومستقرة.
    Ressources humaines : composante 1 - climat sûr et stable UN الموارد البشرية: العنصر 1، تهيئة بيئة آمنة ومستقرة
    Ressources humaines : composante 1 - climat sûr et stable UN الموارد البشرية: العنصر 1، تهيئة بيئة آمنة ومستقرة
    La MINUSTAH devrait continuer de soutenir le processus électoral et d'aider à maintenir un climat de sécurité et de stabilité. UN واعتبرت أنه ينبغي للبعثة أن تواصل دعم العملية الانتخابية وأن تساعد في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    La composante militaire aiderait à maintenir un climat de sécurité et de stabilité dans l'ensemble du pays. UN وسيساعد العنصر العسكري في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في كل أرجاء البلد.
    Depuis le retrait de plus de 22 000 membres des contingents non onusiens déployés au lendemain du tremblement de terre, la composante militaire de la Mission jouer un rôle encore plus important dans le maintien de la sécurité et de la stabilité et l'appui aux activités de secours et de relèvement. UN وبعد سحب أكثر من 000 22 فردا من أفراد الأمم المتحدة غير العسكريين الذين نشروا في أعقاب الزلزال، اضطلع العنصر العسكري بدور أكبر في كفالة بيئة آمنة ومستقرة ودعم جهود الإغاثة والإنعاش.
    Les composantes de sécurité de la MINUSTAH continuent donc de jouer un rôle indispensable pour le maintien d'un climat sûr et stable. UN ونتيجة لذلك، ما زالت عناصر الأمن في البعثة تضطلع بدور لا غنى عنه في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    L'objectif principal de la MINUSTAH était d'instaurer un environnement sûr et stable au sein duquel le processus politique et institutionnel pouvait se développer. UN وقد كان الهدف الرئيسي لبعثة الأمم المتحدة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تسمح للعملية السياسية والدستورية في هايتي بأن تتطور.
    Comme on l'a relevé plus haut, l'existence d'un environnement sûr et stable est une condition préalable au déroulement d'une campagne électorale libre et équitable. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن توفير ظروف آمنة ومستقرة هو شرط مسبق للاضطلاع بحملة انتخابية حرة ونزيهة.
    Nous sommes convaincus que l'ONU doit jouer un rôle central s'agissant de faciliter la transformation de l'Afghanistan en un État sûr et stable. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    Affirmant qu'il est résolu à créer un environnement sûr et stable dans lequel les opérations électorales puissent se dérouler, UN وإذ يؤكد تصميمه على كفالة بـيـئـة آمنة ومستقرة يمكن أن تجري في ظلها العملية الانتخابية،
    L'Union européenne engage toutes les parties au conflit dans le Darfour à coopérer pleinement avec l'Union africaine pour garantir un environnement sûr et stable. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع أطراف الصراع في دارفور على التعاون التام مع الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة بيئة آمنة ومستقرة.
    Affirmant qu'il est résolu à créer un environnement sûr et stable dans lequel les opérations électorales puissent se dérouler, UN وإذ يؤكد تصميمه على كفالة بـيـئـة آمنة ومستقرة يمكن أن تجري في ظلها العملية الانتخابية،
    Faciliter l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité en vue de promouvoir le processus politique constitutionnel UN المهمة 1: الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية
    Contribuer à l'instauration de conditions de sécurité et de stabilité en vue d'appuyer le processus politique constitutionnel UN الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية
    Considérant que c'est à la population haïtienne qu'il appartient en dernière analyse de garantir la réconciliation nationale, de maintenir des conditions de sécurité et de stabilité et d'assurer la reconstruction du pays, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    Considérant que c'est à la population haïtienne qu'il appartient en dernière analyse de garantir la réconciliation nationale, de maintenir des conditions de sécurité et de stabilité et d'assurer la reconstruction du pays, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    La première phase serait exécutée par une force multinationale ou interaméricaine autorisée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte, tel qu'envisagé dans la deuxième option, qui aurait pour mandat d'instaurer un climat de sécurité et de stabilité. UN وستضطلع بالمرحلة اﻷولى قوة متعددة الجنسية أو مشتركة بين البلدان اﻷمريكية يأذن مجلس اﻷمن بها بموجب الفصل السابع من الميثاق، كما هو متوخى في الخيار الثاني، مع ولاية تهيئة بيئة آمنة ومستقرة.
    Au cours de cette période, la composante militaire de la MINURCA a continué de contribuer au maintien de la sécurité et de la stabilité à Bangui en organisant des patrouilles régulières et en gardant des points de contrôle ouverts 24 heures sur 24. UN 8 - وفي أثناء الفترة التي يشملها التقرير، واصلت القوات العسكرية التابعة للبعثة المساعدة التي تقدمها من أجل الحفاظ على توافر بيئة آمنة ومستقرة في بانغي عن طريق القيام بدوريات منتظمة وتشغيل نقاط للتفتيش تعمل على مدار الساعة.
    Lorsque nous aurons établi des régions sûres et stables nous pourrons alors nous orienter progressivement vers la sécurité globale. UN والتقدم على مراحل صوب اﻷمن العالمي لن يتحقق إلا بعد أن نهيئ مناطق آمنة ومستقرة.
    Mais chaos et anarchie persistent à Mogadishu; ce qui a mis en péril le succès des efforts concertés qui ont été faits au niveau international pour instaurer un environnement stable et sûr. UN إلا أن الفوضى وغياب الحكومة ما زالا على حالهما وبصفة خاصة في مقديشيو؛ وعرض هذا للخطر نجاح الجهود الدولية المتضافرة من أجل إنشاء بيئة آمنة ومستقرة.
    Durant cette période, les moyens dont disposait la MINUSTAH pour maintenir la sécurité et la stabilité avaient atteint leurs limites. UN وفي تلك الأثناء، بلغت قدرة البعثة على المحافظة على بيئة آمنة ومستقرة حدودها القصوى.
    Le Gouvernement tanzanien est attaché à la création d'une région des Grands Lacs sûre et stable. UN وحكومة تنزانيا ملتزمة بجعل منطقة البحيرات الكبرى آمنة ومستقرة.
    Au cours de l'exercice 2014/15, la Mission consolidera les priorités du programme au titre du pilier état de droit grâce à la mise en œuvre de projets favorisant des environnements sûrs et stables et d'initiatives améliorant les perspectives d'activités rémunérées et la sécurité économique globale des personnes à risque. UN 108 - وفي الفترة 2014/2015، ستركز البعثة الأولويات البرنامجية في إطار ركيزة سيادة القانون على المشاريع التي تؤدي إلى تهيئة بيئة آمنة ومستقرة والمبادرات الرامية إلى زيادة القدرات المدرة للدخل وتوفير الأمن الاقتصادي عامةً للأفراد المعرضين للخطر.
    3.1 Instauration d'un environnement sécuritaire stable au Burundi qui permette de tenir des élections et d'assurer la stabilité après les élections UN 3-1 توفير بيئة آمنة ومستقرة في بوروندي لإجراء الانتخابات وتوفير الاستقرار فيما بعد إجرائها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد