N'oublions jamais que la richesse et la puissance s'accompagnent aussi de responsabilités à l'égard des autres. | UN | ولا يجب أن ننسى أبدا أن إلى جانب الثروة والقوة تأتي المسؤولية تجاه الآخرين. |
N'oublions jamais que l'Organisation des Nations Unies est le reflet du monde. | UN | ويجب ألا ننسى أبدا أن اﻷمم المتحدة هي انعكاس لواقع العالم. |
Inutile de dire qu'une telle réduction des armes nucléaires ne pourra jamais se substituer à l'obligation primordiale des États dotés d'armes nucléaires, à savoir l'élimination complète de telles armes. | UN | وغني عن القول إن هذا التخفيض في الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يكون بديلا عن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية، ألا وهو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Il ne pourra jamais être heureux avec une femme comme elle. | Open Subtitles | لا يمكن أبدا أن يكون سعيد مع امرأة مثلها |
On a fait le serment de ne jamais laisser ça se reproduire. | Open Subtitles | نحن تعهد أبدا أن نسمح بحدوث ذلك مرة أخرى. |
je n'aurais jamais cru que ces mots sortiraient de ma bouche. | Open Subtitles | لم أضن أبدا أن هذه الكلمات ستمر من شفتيّ. |
Elles ne devraient toutefois jamais faire obstacle à la mise en œuvre de la responsabilité d'une organisation internationale, à moins que cette responsabilité ne soit attribuée à un État membre. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أبدا أن تحول هذه القواعد دون إعمال مسؤولية منظمة دولية، ما لم تكن قد أُسندت إلى دولة عضو. |
Les peuples de la nation arabe n'approuveront jamais que les discordes entre les États arabes dégénèrent jusqu'à un stade où elles deviennent un stéréotype. | UN | إن شعوب الوطن العربي لا تؤيد أبدا أن تستشري الخلافات بين الدول العربية لتصبح نمطا. |
N'oublie jamais que la peur est le signe avant-coureur de la bravoure. | Open Subtitles | ألا ننسى أبدا أن الخوف ما هو إلا مقدمة لبسالة، |
Pourquoi tu ne me dis jamais que je fais du bon boulot ? | Open Subtitles | لم لا يمكنك أبدا أن تخبرنى أننى أبليت حسنا؟ |
L'assistance humanitaire ne peut, dès lors, jamais se substituer à une action politique, diplomatique et militaire. | UN | ولذا، فإن المساعدة اﻹنسانية لا ينبغي أبدا أن تكون بديلا عن العمل السياسي والدبلوماسي والعسكري. |
Il va sans dire qu'une telle réduction de ces armes ne pourra jamais se substituer à l'obligation primordiale des États dotés d'armes nucléaires, à savoir leur élimination complète dans leurs arsenaux. | UN | ومن نافلة القول إن تخفيض الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يكون بديلا عن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية، ألا وهو الإزالة التامة للأسلحة النووية الموجودة في ترساناتها. |
Je sais qu'un enfant ne devrait jamais se tourner vers son père pour de l'aide mais je me suis fait avoir. | Open Subtitles | أعلم أن الطفل لا يجب أبدا أن يعتمد على والده للمساعدة، لكنّي أخفقت. |
De plus, tu ne peux jamais être trop préparé. Regarde | Open Subtitles | بالإضافة لا يمكنك أبدا أن تتوقع ما سيحصل |
Laissez-nous deux aller, et je promets ne jamais regarder en arrière. | Open Subtitles | ولهما منا الذهاب، وأعدكم أبدا أن ننظر إلى الوراء مرة أخرى. |
J'aurais jamais imaginé des bourses léchées comme ça. | Open Subtitles | لم أكن قد تخيلت أبدا أن يلتقط الشاي شخص من هذا القبيل. |
Il ne pourra plus jamais faire ça de sa vie. | Open Subtitles | وقال انه لا يمكن أبدا أن تفعل ذلك مرة أخرى في الحياة. |
Le droit des droits de l'homme n'a jamais été appliqué dans son intégralité aux personnes âgées ni au contexte du vieillissement. | UN | ولم يسبق أبدا أن طبقت حقوق الإنسان تطبيقا شاملا على المسنين أو في سياق الشيخوخة. |
Ensemble, nous devons promettre à nos enfants que la liberté est universelle, que la dignité est inhérente à tout être humain, et que jamais nous ne resterons les bras croisés quand l'un des nôtres est asservi. | UN | ويجب علينا معا أن نقدم وعدا لأطفالنا بأن الحرية يجب أن تكون عالمية، وبأن الكرامة متأصلة في كل إنسان، وبأننا لا يمكن أبدا أن نقف مكتوفي الأيدي عندما يُستعبد الآخرون. |
en aucun cas, nous ne devons accepter qu'un parlement de quelque pays que ce soit légifère pour nous tous. | UN | أيها السادة، لا ينبغي لنا أبدا أن نقبل بقيام برلمان ما في دولة ما بأن يشرع لنا جميعا. |
Une chose reste absolument certaine : jamais la prolifération des armes nucléaires ne placera un pays quel qu'il soit plus en sécurité. | UN | وهناك حقيقة واحدة ما زالت واضحة بشكل قاطع: أن انتشار الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يجعل أي بلد أكثر أمنا. |
Rappelons-nous que la puissance ne peut jamais avoir raison, qu'elle ne peut jamais s'opposer à un règlement collectif. | UN | ولنتذكر أن القوة لا يمكن أبدا أن تكون محقة ولا يمكنها أبدا أن تهزم الإصرار الجماعي. |
Il rédigea à Samantha une ordonnance et elle promit de ne plus jamais l'appeler. | Open Subtitles | وكتب سامانثا وصفة طبية وعدت أبدا أن ندعو له مرة أخرى. |
je n'ai jamais eu cette soupe de poulet, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | أنا لم يحصل أبدا أن المعكرونة الدجاج، لم أنا؟ |
Aucune fille ne veut jamais aller au château magique. | Open Subtitles | لا إمرأة تريد أبدا أن تذهب إلى القلعة السحرية. |