Si l'État en question n'a cure de la requête, il se peut que celle-ci ne figure jamais à l'ordre du jour du Comité. | UN | فإذا كانت الدولة المعنية غير متعاطفة، فمن الجائز ألا يصل الطلب أبدا إلى جدول أعمال اللجنة. |
Premièrement, le projet a été définitivement abandonné et le fait est que la société Enka n'aura jamais à remplacer ce matériel. | UN | فأولا، إن المشروع قد ترك إلى اﻷبد والواقع أن الشركة لن تضطر أبدا إلى استبدال هذه المعدات. |
Le Bélarus espère qu'une fois le texte approuvé, le nouvel instrument sera un facteur de dissuasion et que la communauté internationale n'aura jamais à l'appliquer. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون هذا الصك، بعد اعتماده، رادعا وألا يضطر المجتمع الدولي أبدا إلى تنفيذ أي من أحكامه. |
Si elles persistent dans cette voie, les peuples de la région ne parviendront jamais au temple de la concorde et de la paix. | UN | وإذا ما استمرت اﻷطراف في اتباع هذا النهج، فلن تصل شعوب المنطقة أبدا إلى جنة الاتفاق والسلام. |
Un pays qui n'est pas partie au Traité et qui bénéficie librement de l'assistance des membres du Groupe des fournisseurs en matière nucléaire n'adhérera jamais au Traité. | UN | فحينما يتمتع بلد غير عضو في معاهدة عدم الانتشار، من دون قيود، مساعدة نووية، تقدمها دول أعضاء في مجموعة موردي المواد النووية، فإنه لن ينضم أبدا إلى المعاهدة. |
Nous resterons fidèles à notre cause, qui est d'améliorer la qualité de vie de notre population, et nous ne redeviendrons jamais une colonie. | UN | وسنظل على ولائنا لقضيتنا، قضية تحسين نوعية الحياة لشعبنا ولن نرتد أبدا إلى مركز المستعمرة مرة أخرى. |
Les discussions en dehors de ce cadre, d'où certaines des parties seraient exclues, n'aboutiront jamais à des accords viables. | UN | وإجراء محادثات خارج هذا الإطار، حيث تُستبعد بعض الأطراف، لن يؤدي أبدا إلى أية اتفاقات دائمة. |
Un véritable patriotisme ne cherche jamais à promouvoir le bien de la nation aux dépens d'autres nations. | UN | إن الوطنية الحقة لا تسعى أبدا إلى خير أمة المرء على حساب اﻵخرين. |
C'est pourquoi nous avons toujours dit que la meilleure opération de maintien de la paix est celle que nous pouvons éviter, que nous n'avons jamais à mener. | UN | لهذا السبب قلنا دائما إن أفضل عملية لحفظ السلام هي العملية التي يمكن أن نتجنبها، ولن نضطر أبدا إلى الاضطلاع بها. |
Il ne cherchera jamais à acheter la conscience de ses citoyens, mais a toujours traité ceux-ci dignement et avec équité. | UN | والمغرب لا يسعى أبدا إلى شراء رضا مواطنيه، بل هو يعاملهم معاملة كريمة ومنصفة. |
L'exclusion et la répression ne mènent jamais à des solutions durables telles que la tolérance, la diversité et le respect mutuel. | UN | والإقصاء والقمع لا يؤديان أبدا إلى حلول مستدامة، تنعكس في التسامح، والتنوع والاحترام المتبادل. |
La Chine ne cherchera jamais à exercer une hégémonie. | UN | ولن تسعى الصين أبدا إلى الهيمنة. |
Je ne retournerais jamais à ma chair et mes os. | Open Subtitles | لن أعود أبدا إلى اللحم والعظام. |
Il vient jamais à ça. | Open Subtitles | أنه لا يأتي أبدا إلى هذه الأشياء. |
Un pays qui n'est pas partie au Traité et qui bénéficie librement de l'assistance des membres du Groupe des fournisseurs en matière nucléaire n'adhérera jamais au Traité. | UN | فحينما يتمتع بلد غير عضو في معاهدة عدم الانتشار، من دون قيود، مساعدة نووية، تقدمها دول أعضاء في مجموعة موردي المواد النووية، فإنه لن ينضم أبدا إلى المعاهدة. |
Ça ne redescendra jamais au vert ni au bleu. | Open Subtitles | إنها لن تنخفض أبدا إلى الأخضر أو الازرق |
Tu ne vas jamais au cinéma ? | Open Subtitles | أعني، لا تذهب أبدا إلى الأفلام الداعرة؟ |
Je forme le souhait que jamais une juridiction n'ait à devoir statuer dans les termes du second alinéa du paragraphe E. | UN | وآمل ألا يحتاج أي قضاء أبدا إلى أن يصدر حكما بناء على المقطع الثاني من الفقرة هاء. |
Les responsables n'ont jamais été traduits en justice. | UN | ولم يُقدم المسؤولون عن ذلك أبدا إلى المحاكمة. |
Tu sais que je n'ai jamais été au Grand Canyon ? | Open Subtitles | هل تعلم بأنني لم أذهب أبدا إلى الوادي الكبير؟ |
Je n'ai jamais été à ces soirées sur un toit avant. | Open Subtitles | لم أحضر أبدا إلى حفل فاخر على السطح من قبل. |
Si j'avais su que tu aimais Ben, je ne serais jamais allée chez lui. | Open Subtitles | لو كنت أعرف أنك تحبين بين لو كنت أعرف أنك تحبين بين ما كنت لأعود أبدا إلى هنــاك فليسيتي |