"أبدا إلى" - Translation from Arabic to French

    • jamais à
        
    • jamais au
        
    • jamais une
        
    • jamais été traduits en
        
    • été au
        
    • jamais été à
        
    • jamais allée
        
    Si l'État en question n'a cure de la requête, il se peut que celle-ci ne figure jamais à l'ordre du jour du Comité. UN فإذا كانت الدولة المعنية غير متعاطفة، فمن الجائز ألا يصل الطلب أبدا إلى جدول أعمال اللجنة.
    Premièrement, le projet a été définitivement abandonné et le fait est que la société Enka n'aura jamais à remplacer ce matériel. UN فأولا، إن المشروع قد ترك إلى اﻷبد والواقع أن الشركة لن تضطر أبدا إلى استبدال هذه المعدات.
    Le Bélarus espère qu'une fois le texte approuvé, le nouvel instrument sera un facteur de dissuasion et que la communauté internationale n'aura jamais à l'appliquer. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هذا الصك، بعد اعتماده، رادعا وألا يضطر المجتمع الدولي أبدا إلى تنفيذ أي من أحكامه.
    Si elles persistent dans cette voie, les peuples de la région ne parviendront jamais au temple de la concorde et de la paix. UN وإذا ما استمرت اﻷطراف في اتباع هذا النهج، فلن تصل شعوب المنطقة أبدا إلى جنة الاتفاق والسلام.
    Un pays qui n'est pas partie au Traité et qui bénéficie librement de l'assistance des membres du Groupe des fournisseurs en matière nucléaire n'adhérera jamais au Traité. UN فحينما يتمتع بلد غير عضو في معاهدة عدم الانتشار، من دون قيود، مساعدة نووية، تقدمها دول أعضاء في مجموعة موردي المواد النووية، فإنه لن ينضم أبدا إلى المعاهدة.
    Nous resterons fidèles à notre cause, qui est d'améliorer la qualité de vie de notre population, et nous ne redeviendrons jamais une colonie. UN وسنظل على ولائنا لقضيتنا، قضية تحسين نوعية الحياة لشعبنا ولن نرتد أبدا إلى مركز المستعمرة مرة أخرى.
    Les discussions en dehors de ce cadre, d'où certaines des parties seraient exclues, n'aboutiront jamais à des accords viables. UN وإجراء محادثات خارج هذا الإطار، حيث تُستبعد بعض الأطراف، لن يؤدي أبدا إلى أية اتفاقات دائمة.
    Un véritable patriotisme ne cherche jamais à promouvoir le bien de la nation aux dépens d'autres nations. UN إن الوطنية الحقة لا تسعى أبدا إلى خير أمة المرء على حساب اﻵخرين.
    C'est pourquoi nous avons toujours dit que la meilleure opération de maintien de la paix est celle que nous pouvons éviter, que nous n'avons jamais à mener. UN لهذا السبب قلنا دائما إن أفضل عملية لحفظ السلام هي العملية التي يمكن أن نتجنبها، ولن نضطر أبدا إلى الاضطلاع بها.
    Il ne cherchera jamais à acheter la conscience de ses citoyens, mais a toujours traité ceux-ci dignement et avec équité. UN والمغرب لا يسعى أبدا إلى شراء رضا مواطنيه، بل هو يعاملهم معاملة كريمة ومنصفة.
    L'exclusion et la répression ne mènent jamais à des solutions durables telles que la tolérance, la diversité et le respect mutuel. UN والإقصاء والقمع لا يؤديان أبدا إلى حلول مستدامة، تنعكس في التسامح، والتنوع والاحترام المتبادل.
    La Chine ne cherchera jamais à exercer une hégémonie. UN ولن تسعى الصين أبدا إلى الهيمنة.
    Je ne retournerais jamais à ma chair et mes os. Open Subtitles لن أعود أبدا إلى اللحم والعظام.
    Il vient jamais à ça. Open Subtitles أنه لا يأتي أبدا إلى هذه الأشياء.
    Un pays qui n'est pas partie au Traité et qui bénéficie librement de l'assistance des membres du Groupe des fournisseurs en matière nucléaire n'adhérera jamais au Traité. UN فحينما يتمتع بلد غير عضو في معاهدة عدم الانتشار، من دون قيود، مساعدة نووية، تقدمها دول أعضاء في مجموعة موردي المواد النووية، فإنه لن ينضم أبدا إلى المعاهدة.
    Ça ne redescendra jamais au vert ni au bleu. Open Subtitles إنها لن تنخفض أبدا إلى الأخضر أو الازرق
    Tu ne vas jamais au cinéma ? Open Subtitles أعني، لا تذهب أبدا إلى الأفلام الداعرة؟
    Je forme le souhait que jamais une juridiction n'ait à devoir statuer dans les termes du second alinéa du paragraphe E. UN وآمل ألا يحتاج أي قضاء أبدا إلى أن يصدر حكما بناء على المقطع الثاني من الفقرة هاء.
    Les responsables n'ont jamais été traduits en justice. UN ولم يُقدم المسؤولون عن ذلك أبدا إلى المحاكمة.
    Tu sais que je n'ai jamais été au Grand Canyon ? Open Subtitles هل تعلم بأنني لم أذهب أبدا إلى الوادي الكبير؟
    Je n'ai jamais été à ces soirées sur un toit avant. Open Subtitles لم أحضر أبدا إلى حفل فاخر على السطح من قبل.
    Si j'avais su que tu aimais Ben, je ne serais jamais allée chez lui. Open Subtitles لو كنت أعرف أنك تحبين بين لو كنت أعرف أنك تحبين بين ما كنت لأعود أبدا إلى هنــاك فليسيتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more