ويكيبيديا

    "أبعادها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses dimensions
        
    • ses aspects
        
    • leurs dimensions
        
    • leurs aspects
        
    • les dimensions
        
    • ses formes
        
    • leurs formes
        
    • sa dimension
        
    • les aspects
        
    • leur dimension
        
    • dimensions de
        
    • des dimensions
        
    • aspects de
        
    • égards
        
    • son ampleur
        
    La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) a constitué une étape importante vers la solution de ce problème sous toutes ses dimensions. UN لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوة هامة صوب علاج هذه المشكلة بجميع أبعادها.
    Nous devons reconnaître la nature multidimensionnelle de l'abus des drogues et des facteurs sous-jacents qui contribuent à ses dimensions mondiales. UN يجب علينا أن نسلم بالطبيعة المتعددة اﻷبعاد ﻹساءة استعمال المخدرات والعوامل الكامنة التي تسهم في أبعادها العالميـــة النطاق.
    Toutefois, pour que le développement soit durable, il convient de tenir compte de chacune de ses dimensions. UN وفضلا عن ذلك، حتى تكون التنمية مستدامة، ينبغي تناول جميع أبعادها.
    Phénomène dramatique par ses conséquences, c'est un phénomène complexe qu'il convient donc d'appréhender sous tous ses aspects, si l'on veut atteindre une réelle efficacité en matière de prévention. UN إن هذه الظاهرة ذات التبعات المأساوية معقدة، وينبغي أن نفهم جميع أبعادها حتى تكون تدابيرنا الوقائية فعالة حقا.
    Les questions de développement, dans toutes leurs dimensions, sont particulièrement importantes pour l'Ukraine. UN إن قضايا التنمية بكل أبعادها تكتسي أهمية خاصة ﻷوكرانيا.
    Cette solidarité doit être la pierre angulaire d'un nouvel ordre du jour humanitaire mondial capable de protéger l'individu et de respecter ses droits sous tous leurs aspects. UN هذا التضامن الذي يجب أن يؤسس لنظام إنساني عالمي جديد يحمي الإنسان ويحترم حقوقه بكل أبعادها.
    De toute évidence, ces indicateurs ne reflètent pas toutes les dimensions de l'une quelconque de ces libertés spécifiques. UN ومن الواضح أن مثل هذه المؤشرات لا تعكس أياً من هذه الحريات المحددة من جميع أبعادها.
    La définition du crime n'incorporait donc pas encore de façon assez claire ses dimensions internationales. UN فكان تعريف الجريمة آنذاك قاصرا عن التعبير بقدر كاف من الوضوح عن أبعادها الدولية.
    Plusieurs délégations ont félicité le Département des travaux qu'il avait menés touchant la catastrophe de Tchernobyl et l'ont remercié d'avoir donné des informations objectives sur ses dimensions. UN وأعربت بضعة وفود عن تقديرها لما تقوم به الإدارة من عمل يتعلق بكارثة تشيرنوبل ومن أجل تقديم معلومات موضوعية عن أبعادها.
    Je crois qu'il est juste de reconnaître que l'humanité a consenti des efforts considérables tout au long de l'histoire en vue de la promotion de la dignité humaine dans toutes ses dimensions. UN إني أعتقد أن من الإنصاف أن نعترف بأن البشرية بذلت جهودا كبيرة طوال التاريخ لتعزيز الكرامة الإنسانية بكل أبعادها.
    Un autre titre permettrait d'appréhender la liberté de religion ou de conviction dans toutes ses dimensions. UN وقد يسمح لقب آخر بفهم حرية الدين أو المعتقد بجميع أبعادها.
    D'où l'impératif d'une action déterminée et soutenue pour la consécration du développement dans toutes ses dimensions. UN من هنا ضرورة العمل الهادف والدؤوب لتكريس التنمية في كافة أبعادها.
    Le document final devra se concentrer sur le développement, dans toutes ses dimensions. UN وينبغي للوثيقة الختامية أن تركّز على التنمية بكامل أبعادها.
    Par ailleurs, le développement durable doit être envisagé dans une optique plus globale, sous tous ses aspects. UN وفي الوقت نفسه، يتعين اتباع نهج أكثر شمولا إزاء التنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    En plus de ses aspects humanitaires, le problème des déplacés a des répercussions directes sur la possibilité de tenir des élections libres et régulières. UN وبالإضافة إلى أبعادها الإنسانية، فإن مشكلة المشردين داخليا لها تأثير مباشر في احتمالات إجراء اقتراع حر ونـزيه.
    Le Gouvernement lao a élaboré un programme d'ensemble pour lutter contre ce problème sous tous ses aspects humanitaire, social et écologique. UN وقد وضعت حكومـة لاو برنامجا شاملا لمواجهة هذه المشكلة بجميع أبعادها اﻹنسانية والاجتماعية والبيئيـة.
    Selon ses dires, il s'agissait de transporter des pylônes de béton qui, par leurs dimensions et leur forme, rappellent les missiles Scud. UN وقال العراق إن هذه التحركات شملت نقل أعمدة خرسانية تشبه قذائف سكود من حيث أبعادها وشكلها.
    Les crises humanitaires engendrées par des conflits armés devraient être appréhendées dans toutes leurs dimensions. UN واﻷزمات اﻹنسانية المترتبة على الصراعات المسلحة يتعين معالجتها بجميع أبعادها.
    Elle est convaincue que la Tunisie assumera ses responsabilités en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans tous leurs aspects. UN وإندونيسيا واثقةٌ من أن تونس ستفي بمسؤولياتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بمختلف أبعادها.
    Nos engagements concernant les dimensions politico-militaire, économico-environnementale et humaine doivent être pleinement mis en œuvre. UN وينبغي أن تنفَّذ التزاماتنا في أبعادها السياسية والعسكرية والاقتصادية والبيئية والإنسانية بالكامل.
    Les autorités sud-africaines doivent tout faire pour favoriser et garantir le droit de tous les citoyens de participer pleinement au processus démocratique sous toutes ses formes. UN ويتعين على سلطات جنــــوب افريقيا أن تتخذ جميع التدابير لتشجيع وحماية حق جميع المواطنين في المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية في كل أبعادها.
    5. Créé en vertu de la résolution 2002/68 de la Commission des droits de l'homme, en date du 25 avril 2002, le Groupe de travail a notamment pour mandat < < d'élaborer des normes internationales complémentaires destinées à renforcer et à actualiser les instruments internationaux contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, sous toutes leurs formes > > . UN 5- وتهدف ولاية الفريق العامل، المنشأة بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان رقم 2002/68 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2002، في جملة ما تهدف إليه، إلى " إعداد معايير دولية تكميلية لتدعيم وتحديث الصكوك الدولية المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بكافة أبعادها " .
    Pour appliquer cet ordre du jour, étant donné sa dimension et la légitimité qui la caractérise, l'Organisation des Nations Unies et ses institutions ont un rôle fondamental à jouer. UN وفي هذه الخطة، وبسبب أبعادها وشرعيتها، يتعين أن تقوم الأمم المتحدة ووكالاتها بدور جوهري.
    Nous souhaitons louer ce rapport car il traite de tous les aspects du problème. UN ونود أن نشيد بهذا التقرير الذي تناول هذه المشكلة بجميع أبعادها.
    les aspects humanitaires de la crise en Côte d'Ivoire, y compris leur dimension régionale, sont intégralement traités dans son rapport. UN ويتضمن تقريرها تغطية كاملة للجوانب الإنسانية للأزمة في كوت ديفوار، بما في ذلك أبعادها الإقليمية.
    Les menaces non militaires à la paix ont des dimensions économiques, sociales, écologiques, ethniques et religieuses. UN فللتهديدات غير العسكرية المحدقة بالسلم أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والعرقية والدينية.
    L'ONU est l'organisation la plus à même d'examiner tous les aspects de cette question et doit donc tenir le rôle de chef de file. UN وبمقدور الأمم المتحدة دون سواها من المنظمات الأخرى أن تتناول هذه المسألة بكل أبعادها وعليها أن تضطلع بدور ريادي في ذلك.
    La MINUAD est à tous égards la plus grande opération de maintien de la paix de ces dernières années; elle nécessitera un vrai complément spécifique de capacité politique. UN والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور هي من حيث جميع أبعادها أكبر عملية لحفظ السلام تنظم في الآونة الأخيرة، وستتطلب إتاحة كامل القدرات السياسية التكميلية على أساس التفرغ.
    De favoriser l'établissement d'un système d'information permettant d'identifier et de connaître les caractéristiques du phénomène, ainsi que son ampleur, afin de fixer des objectifs quantitatifs; UN تشجيع إنشاء نظام معلومات لتعيين وتحديد خصائص المشكلة وجوانبها النوعية فضلا عن أبعادها وحجمها بغية تحديد أهداف كمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد