ويكيبيديا

    "أبعد ما يكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • loin d'être
        
    • n'est plus éloigné
        
    • ne pourrait être
        
    • être plus loin
        
    Même si la lutte contre le sida au niveau mondial a progressé de manière impressionnante, l'épidémie est loin d'être endiguée. UN ولئن أُحرز تقدم هائل في مجال الاستجابة للإيدز على الصعيد العالمي، فإن وباء الإيدز أبعد ما يكون عن نهايته.
    Toutefois, le groupe est loin d'être vaincu et l'on ne saurait donc affirmer que la lutte contre Al-Chabab est gagnée. UN ولكن حركة الشباب لا تزال أبعد ما يكون عن الهزيمة، ولذلك لا يمكن الإعلان عن الانتصار على هذه الجماعة.
    Les objectifs essentiels du nouvel Ordre du jour sont loin d'être atteints. UN فاﻷهداف اﻷساسية للبرنامج الجديد لا تزال أبعد ما يكون عن التحقيق.
    Ni la petite remontée dans la croissance de la zone euro, ni l'expansion relativement rapide en Espagne et en Irlande, ne peuvent être attribuées à la recette de consolidation budgétaire allemande, ni aux mesures visant à accroître la compétitivité des exportations. Rien n'est plus éloigné de la vérité. News-Commentary كما لا يمكن أن نعزو الارتفاع الطفيف في نمو منطقة اليورو، وبالأحرى التوسع السريع نسبياً في إسبانيا وأيرلندا، إلى الوصفة الألمانية المتمثلة في تقليص العجز والديون واتخاذ التدابير لزيادة تنافسية الصادرات. حقاً، هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Rien n'est plus éloigné de la réalité. UN وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    En ce qui concerne le Myanmar, rien ne pourrait être plus éloigné de la vérité. UN ففي ما يتعلق بميانمار، نرى أن هذا الأمر أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Vous ne pourriez être plus loin de la vérité, je vous assure. Open Subtitles دعوني أؤكد لكم أن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة
    Le système du commerce international est loin d'être réellement ouvert, non discriminatoire et équitable, malgré ce qui a été convenu à Monterrey. UN والنظام التجاري الدولي أبعد ما يكون عن نظام مفتوح وغير تمييزي ومنصف بحق رغم ما اتفق عليه في مونتيري.
    Le monde du XXIe siècle est loin d'être tranquille, mais le temps est révolu où les problèmes se réglaient par la guerre. UN إن عالم القرن الحادي والعشرين أبعد ما يكون عن السكينة، لكن أيام تسوية المشاكل في نهاية المطاف عن طريق الحروب قد ولت.
    Le Gouvernement reconnaît toutefois que le problème des terres abandonnées ou spoliées est encore loin d'être réglé; d'après les estimations provisoires du comité de suivi, près de six millions d'hectares seraient concernés. UN وتعترف الحكومة، مع ذلك، بأن مشكلة الأراضي المتخَلَّى عنها أو المُصادرة ما تزال أبعد ما يكون عن التسوية. ووفقاً للتقديرات المؤقتة للجنة المتابعة، فإن الأمر يتعلق بنحو ستة ملايين هكتار.
    Mon pays ne voudrait pas donner l'impression que nous ne sommes préoccupés que par le développement, ce qui est loin d'être vrai. UN ولا يود بلدي أن يعطي الانطباع بأننا مشغولون بالتنمية وحدها، فهذا أبعد ما يكون عن الصحة.
    Cet objectif, loin d'être utopique, est réaliste et sensé. UN وهذا الهدف، وهو أبعد ما يكون عن أن يكون مثاليا، لهو نهج واقعي ومعقول.
    Le Sous-Secrétaire général a déclaré en conclusion que le conflit afghan était loin d'être réglé. UN وخلص الأمين العام المساعد إلى القول إن الصراع في أفغانستان أبعد ما يكون عن الحل.
    Le fait que deux partis jusque-là antagonistes puissent partager le pouvoir est loin d'être négatif. UN وحقيقة أن هذين الحزبين الخصمين حتى الآن يستطيعان المشاركة في السلطة أمر أبعد ما يكون عن السلبية.
    loin d'être un parasite de l'Espagne, le territoire employait plus de 2 000 travailleurs espagnols. M. Caruana a invité une fois de plus des représentants des Nations Unies à se rendre à Gibraltar pour vérifier la véracité de cette déclaration. UN وهو أبعد ما يكون عالة على أسبانيا بل هو يتيح فرصــــا للعمــــل لأكثر من 000 2 من العمال الأسبان ثم حث من جديد ممثلي الأمم المتحدة على زيارة جبل طارق للتأكد من أن ما قاله صحيح.
    Comme ce groupe de pays l'a déclaré à maintes reprises, c'est loin d'être le cas dans notre région. UN وعلى نحو ما ذكرته هذه المجموعة من البلدان في مناسبات سابقة شتى، فإن هذا الأمر أبعد ما يكون عما تشهده منطقتنا.
    La réaction du Gouvernement israélien à cette recommandation a été loin d'être satisfaisante. UN ولكن رد حكومة إسرائيل على هذه التوصية كان أبعد ما يكون عن الحل المرضي.
    Or le commerce mondial est très réglementé et les conditions sont loin d'être les mêmes pour tous. UN على أن التجارة العالمية منظمة بشكل كبير ومجال الممارسة فيها هو أبعد ما يكون عن المستوى المطلوب.
    Rien n'est plus éloigné de la vérité. UN وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Rien n'est plus éloigné de la vérité, Au contraire, la violence à laquelle se livrent certains secteurs palestiniens contribue à faire échouer les tentatives de raviver le processus de paix, et ne peut que démoraliser quiconque s'efforcerait de parvenir à la paix et de donner un avenir aux peuples de la région. UN وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة. وعلى النقيض، فإن العنف الذي تمارسه قطاعات فلسطينية معينة يسهم في إخراج محاولات إحياء عملية السلام عن مسارها، ولا يؤدى إلاَّ إلى تثبيط همة من يبذلون جهوداً من أجل تحقيق السلام وتهيئة مستقبل لشعوب المنطقة.
    Rien n'est plus éloigné de la réalité. UN وهذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Rien ne pourrait être plus loin de la vérité. UN وهذا قول أبعد ما يكون عن الحقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد