Or, cette perspective était aujourd'hui loin de se confirmer. | UN | وهذا الاحتمال هو اليوم أبعد ما يكون عن التحقق. |
Deuxièmement, loin de faire avancer l'ordre du jour du désarmement nucléaire, ce texte ne peut, en tout état de cause, que le retarder. | UN | ثانيا، إنه أبعد ما يكون عن الدفع قدما بجدول أعمال نزع السلاح النووي، بل إنه على اﻷرجح سيعمل على تأخيره. |
Même si la lutte contre le sida au niveau mondial a progressé de manière impressionnante, l'épidémie est loin d'être endiguée. | UN | ولئن أُحرز تقدم هائل في مجال الاستجابة للإيدز على الصعيد العالمي، فإن وباء الإيدز أبعد ما يكون عن نهايته. |
Toutefois, le groupe est loin d'être vaincu et l'on ne saurait donc affirmer que la lutte contre Al-Chabab est gagnée. | UN | ولكن حركة الشباب لا تزال أبعد ما يكون عن الهزيمة، ولذلك لا يمكن الإعلان عن الانتصار على هذه الجماعة. |
J'affirme respectueusement que rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. | UN | إنني أقول بكل احترام أن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Comme le prouvent les faits, rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. | UN | وكما تدل عليه الوقائع، فإن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Le Sous-Secrétaire général a déclaré en conclusion que le conflit afghan était loin d'être réglé. | UN | وخلص الأمين العام المساعد إلى القول إن الصراع في أفغانستان أبعد ما يكون عن الحل. |
Malheureusement, on est loin d'avoir atteint cet objectif, et cela est extrêmement décourageant. | UN | ومما يؤسف له أن بلوغ هـذا الهدف كـان أبعد ما يكون عن تحقيق الرضا. |
Il est évident que cette situation n'est pas satisfaisante, loin de là. | UN | وهذا بالطبع وضع غير مرض بل أبعد ما يكون عن ذلك. |
Vous m'avez fait croire que la nuit avait été calme au tombeau du Nazaréen, or,je sais maintenant que nous sommes loin de la vérité. | Open Subtitles | أنت دفعتني إلى الاعتقاد الليل مرت بسلام في قبر الناصري، و الذي أعرفه الآن أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
loin de diminuer, les conflits se sont multipliés dans le monde. | UN | وقال إن عدد المنازعات باتساع العالم يتزايد، وهو أبعد ما يكون عن التقلص. |
Mais le problème de la sécurité dans la Baltique n'a pas encore été réglé, loin de là. | UN | لكن مشكلة أمن البلطيق لم تحل بل أنها أبعد ما يكون عن الحل. |
Ce rêve est bien loin de la réalité que nous subissons. | UN | لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه. |
Le système du commerce international est loin d'être réellement ouvert, non discriminatoire et équitable, malgré ce qui a été convenu à Monterrey. | UN | والنظام التجاري الدولي أبعد ما يكون عن نظام مفتوح وغير تمييزي ومنصف بحق رغم ما اتفق عليه في مونتيري. |
Le monde du XXIe siècle est loin d'être tranquille, mais le temps est révolu où les problèmes se réglaient par la guerre. | UN | إن عالم القرن الحادي والعشرين أبعد ما يكون عن السكينة، لكن أيام تسوية المشاكل في نهاية المطاف عن طريق الحروب قد ولت. |
Mon pays ne voudrait pas donner l'impression que nous ne sommes préoccupés que par le développement, ce qui est loin d'être vrai. | UN | ولا يود بلدي أن يعطي الانطباع بأننا مشغولون بالتنمية وحدها، فهذا أبعد ما يكون عن الصحة. |
Le fait que deux partis jusque-là antagonistes puissent partager le pouvoir est loin d'être négatif. | UN | وحقيقة أن هذين الحزبين الخصمين حتى الآن يستطيعان المشاركة في السلطة أمر أبعد ما يكون عن السلبية. |
L'objectif consistant à endiguer la pandémie, voire à renverser la tendance, est loin d'être atteint malgré nos efforts renouvelés et accrus. | UN | فالهدف المتمثل في احتواء الوباء، بل وعكس اتجاه تفشيه أبعد ما يكون عن التحقق، بالرغم من تجديد الجهود وزيادتها. |
Cela ne peut pas être plus éloigné de la vérité, député. | Open Subtitles | هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة يا عضو الكونغرس |
En ce qui concerne le Myanmar, rien ne pourrait être plus éloigné de la vérité. | UN | ففي ما يتعلق بميانمار، نرى أن هذا الأمر أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Ainsi, il ne saurait être plus éloigné de la démocratie et de l'égalité. | UN | مجلس الطوارئ، وهو أبعد ما يكون عن أي شكل من أشكال الديمقراطية أو المساواة. |
Toutefois, plusieurs événements récents ont montré que le monde était loin d'être pacifique. | UN | بيد أن العديد من الأحداث في الآونة الأخيرة يدل على أن العالم أبعد ما يكون عن التمتع بالسلام. |
Le maintien de l'interdiction des substances échangées illicitement montre cependant que le commerce illicite est loin d'avoir disparu. | UN | وبذلك الإدانة المستمرة للاتجار غير المشروع بالمواد، إلى أن هذا الاتجار أبعد ما يكون عن الانتهاء. |
rien n'est plus faux que la déclaration du représentant du Chili, le Traité ayant été imposé par la violence, la force et l'occupation militaire. | UN | إن بيان ممثل شيلي أبعد ما يكون عن الحقيقة، وقد فُرضت المعاهدة بالعنف والقوة والاحتلال العسكري. |