"أبعد ما يكون عن" - Traduction Arabe en Français

    • loin de
        
    • est loin d'être
        
    • plus éloigné de
        
    • était loin d'être
        
    • est loin d'avoir
        
    • rien n'est plus
        
    Or, cette perspective était aujourd'hui loin de se confirmer. UN وهذا الاحتمال هو اليوم أبعد ما يكون عن التحقق.
    Deuxièmement, loin de faire avancer l'ordre du jour du désarmement nucléaire, ce texte ne peut, en tout état de cause, que le retarder. UN ثانيا، إنه أبعد ما يكون عن الدفع قدما بجدول أعمال نزع السلاح النووي، بل إنه على اﻷرجح سيعمل على تأخيره.
    Même si la lutte contre le sida au niveau mondial a progressé de manière impressionnante, l'épidémie est loin d'être endiguée. UN ولئن أُحرز تقدم هائل في مجال الاستجابة للإيدز على الصعيد العالمي، فإن وباء الإيدز أبعد ما يكون عن نهايته.
    Toutefois, le groupe est loin d'être vaincu et l'on ne saurait donc affirmer que la lutte contre Al-Chabab est gagnée. UN ولكن حركة الشباب لا تزال أبعد ما يكون عن الهزيمة، ولذلك لا يمكن الإعلان عن الانتصار على هذه الجماعة.
    J'affirme respectueusement que rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. UN إنني أقول بكل احترام أن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Comme le prouvent les faits, rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. UN وكما تدل عليه الوقائع، فإن هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Le Sous-Secrétaire général a déclaré en conclusion que le conflit afghan était loin d'être réglé. UN وخلص الأمين العام المساعد إلى القول إن الصراع في أفغانستان أبعد ما يكون عن الحل.
    Malheureusement, on est loin d'avoir atteint cet objectif, et cela est extrêmement décourageant. UN ومما يؤسف له أن بلوغ هـذا الهدف كـان أبعد ما يكون عن تحقيق الرضا.
    Il est évident que cette situation n'est pas satisfaisante, loin de là. UN وهذا بالطبع وضع غير مرض بل أبعد ما يكون عن ذلك.
    Vous m'avez fait croire que la nuit avait été calme au tombeau du Nazaréen, or,je sais maintenant que nous sommes loin de la vérité. Open Subtitles أنت دفعتني إلى الاعتقاد الليل مرت بسلام في قبر الناصري، و الذي أعرفه الآن أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    loin de diminuer, les conflits se sont multipliés dans le monde. UN وقال إن عدد المنازعات باتساع العالم يتزايد، وهو أبعد ما يكون عن التقلص.
    Mais le problème de la sécurité dans la Baltique n'a pas encore été réglé, loin de là. UN لكن مشكلة أمن البلطيق لم تحل بل أنها أبعد ما يكون عن الحل.
    Ce rêve est bien loin de la réalité que nous subissons. UN لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه.
    Le système du commerce international est loin d'être réellement ouvert, non discriminatoire et équitable, malgré ce qui a été convenu à Monterrey. UN والنظام التجاري الدولي أبعد ما يكون عن نظام مفتوح وغير تمييزي ومنصف بحق رغم ما اتفق عليه في مونتيري.
    Le monde du XXIe siècle est loin d'être tranquille, mais le temps est révolu où les problèmes se réglaient par la guerre. UN إن عالم القرن الحادي والعشرين أبعد ما يكون عن السكينة، لكن أيام تسوية المشاكل في نهاية المطاف عن طريق الحروب قد ولت.
    Mon pays ne voudrait pas donner l'impression que nous ne sommes préoccupés que par le développement, ce qui est loin d'être vrai. UN ولا يود بلدي أن يعطي الانطباع بأننا مشغولون بالتنمية وحدها، فهذا أبعد ما يكون عن الصحة.
    Le fait que deux partis jusque-là antagonistes puissent partager le pouvoir est loin d'être négatif. UN وحقيقة أن هذين الحزبين الخصمين حتى الآن يستطيعان المشاركة في السلطة أمر أبعد ما يكون عن السلبية.
    L'objectif consistant à endiguer la pandémie, voire à renverser la tendance, est loin d'être atteint malgré nos efforts renouvelés et accrus. UN فالهدف المتمثل في احتواء الوباء، بل وعكس اتجاه تفشيه أبعد ما يكون عن التحقق، بالرغم من تجديد الجهود وزيادتها.
    Cela ne peut pas être plus éloigné de la vérité, député. Open Subtitles هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة يا عضو الكونغرس
    En ce qui concerne le Myanmar, rien ne pourrait être plus éloigné de la vérité. UN ففي ما يتعلق بميانمار، نرى أن هذا الأمر أبعد ما يكون عن الحقيقة.
    Ainsi, il ne saurait être plus éloigné de la démocratie et de l'égalité. UN مجلس الطوارئ، وهو أبعد ما يكون عن أي شكل من أشكال الديمقراطية أو المساواة.
    Toutefois, plusieurs événements récents ont montré que le monde était loin d'être pacifique. UN بيد أن العديد من الأحداث في الآونة الأخيرة يدل على أن العالم أبعد ما يكون عن التمتع بالسلام.
    Le maintien de l'interdiction des substances échangées illicitement montre cependant que le commerce illicite est loin d'avoir disparu. UN وبذلك الإدانة المستمرة للاتجار غير المشروع بالمواد، إلى أن هذا الاتجار أبعد ما يكون عن الانتهاء.
    rien n'est plus faux que la déclaration du représentant du Chili, le Traité ayant été imposé par la violence, la force et l'occupation militaire. UN إن بيان ممثل شيلي أبعد ما يكون عن الحقيقة، وقد فُرضت المعاهدة بالعنف والقوة والاحتلال العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus