ويكيبيديا

    "أبلغ الأمين العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Secrétaire général a informé
        
    • le Secrétaire général a fait savoir
        
    • le Secrétaire général a indiqué
        
    • le Secrétaire général a fait part
        
    • le Secrétaire général a été informé
        
    • le Secrétaire général informait
        
    • Secrétaire général a communiqué au
        
    • annonce
        
    • a informé le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général avait informé
        
    • le Secrétaire général informe
        
    • le Secrétaire général a appelé
        
    • le Secrétaire général indiquait
        
    • avait informé le Secrétaire général
        
    • Secrétaire général a informé le
        
    Dans son rapport, le Secrétaire général a informé l'Assemblée de la nécessité de garder à l'étude le montant des ressources extrabudgétaires mises à la disposition de la CEPALC. UN وفي هذا التقرير، أبلغ الأمين العام الجمعية العامة بالحاجة إلى أن تستمر اللجنة الاقتصادية في إبقاء المستوى المتاح لديها من الموارد الخارجة عن الميزانية قيد الاستعراض.
    20 juillet 2000 21 juillet 2000 Conformément à l'article 68 du règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les États parties intéressés des dates provisoires auxquelles le Comité doit examiner leurs rapports respectifs à sa soixanteneuvième session. UN ووفقاً للمادة 68 من النظام الداخلي للجنة، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالمواعيد المؤقتة التي من المقرر أن تقوم فيها اللجنة، في دورتها التاسعة والستين، بالنظر في تقرير كل منها.
    Conformément à l'article 68 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les gouvernements des États parties intéressés des dates provisoires auxquelles le Comité doit examiner leur rapport à sa quatrevingthuitième session. UN ووفقاً للمادة 68 من النظام الداخلي للجنة، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالتواريخ التي تزمع فيها اللجنة النظر في تقرير كل منها أثناء دورتها الثامنة والثمانين.
    le Secrétaire général a informé notre organe du rôle de conciliation qu'il vient de jouer en demandant aux deux parties du conflit de renoncer à la violence et de reprendre les pourparlers de paix. UN لقد أبلغ الأمين العام هذه الهيئة عن الدور التوفيقي الذي قام بـه توا لحـث كلا الجانبين على التخلي عن العنف والعودة إلى الحديث عن السلام.
    Conformément à l'article 68 du règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les États parties intéressés des dates provisoires auxquelles leur rapport doit être examiné par le Comité à sa soixante—cinquième session. UN ووفقاً للمادة 68 من النظام الداخلي للجنة، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة المقرر أن تنظر فيها اللجنة في تقارير كل منها في دورتها الخامسة والستين.
    Conformément à l'article 68 du règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les États parties intéressés des dates provisoires auxquelles leur rapport doit être examiné par le Comité à sa soixante—sixième session. UN ووفقاً للمادة 68 من النظام الداخلي للجنة، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالتواريخ المؤقتة التي من المقرر أن تقوم فيها اللجنة في دورتها السادسة والستين بالنظر في تقرير كل منها.
    Conformément à l'article 51 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les gouvernements des États parties intéressés des dates provisoires auxquelles le Comité doit examiner leur rapport à sa sixième session. UN وعملاً بالمادة 51 من النظام الداخلي للجنة، أبلغ الأمين العام الدولتين الطرفين المعنيتين بالتاريخ الذي ستنظر فيه اللجنة في دورتها السادسة في التقرير الخاص بكل منهما.
    Conformément à l'article 51 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les Gouvernements des États parties intéressés des dates provisoires auxquelles le Comité doit examiner leur rapport à sa septième session. UN ووفقاً للمادة 51 من النظام الداخلي للجنة، أبلغ الأمين العام الدولتين الطرفين المعنيتين بالتاريخ الذي ستنظر فيه اللجنة في دورتها السابعة في التقرير الخاص بكل منهما.
    Conformément à l'article 51 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les gouvernements des États parties intéressés des dates auxquelles le Comité doit en principe examiner leur rapport à sa huitième session. UN وعملاً بالمادة 51 من النظام الداخلي للجنة، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالتاريخ الذي ستنظر فيه اللجنة في دورتها الثامنة في التقرير الخاص بكل منها.
    Selon l'usage et conformément à l'article 41 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les États parties concernés des dates auxquelles le Comité a prévu d'examiner leur rapport. UN ووفقاً للممارسة المتبعة وطبقاً للمادة 41 من النظام الداخلي، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالمواعيد المبدئية التي حددتها اللجنة للنظر في تقاريرها.
    Selon l'usage et conformément à l'article 41 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les États parties concernés des dates auxquelles le Comité a prévu d'examiner leur rapport. UN ووفقاً للممارسة المتبعة وطبقاً للمادة 41 من النظام الداخلي، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالمواعيد المبدئية التي حددتها اللجنة للنظر في تقاريرها.
    Conformément à l'article 51 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les gouvernements des États parties intéressés des dates provisoires auxquelles le Comité doit examiner leur rapport à sa quatrième session. UN وعملاً بالمادة 51 من النظام الداخلي للجنة، أبلغ الأمين العام الدولتين الطرفين بالتاريخ الذي ستنظر فيه اللجنة في دورتها الرابعة في التقرير الخاص بكل منهما.
    Conformément à l'article 51 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les gouvernements des États parties intéressés des dates provisoires auxquelles le Comité doit examiner leur rapport à sa cinquième session. UN وعملاً بالمادة 51 من النظام الداخلي للجنة، أبلغ الأمين العام الدولتين الطرفين بالتاريخ الذي ستنظر فيه اللجنة في دورتها الخامسة في التقرير الخاص بكل منهما.
    Selon l'usage et conformément à l'article 41 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé les États parties concernés des dates auxquelles le Comité a prévu d'examiner leur rapport. UN ووفقاً للممارسة المتبعة وطبقاً للمادة 41 من النظام الداخلي، أبلغ الأمين العام الدول الأطراف المعنية بالمواعيد المبدئية التي حددتها اللجنة للنظر في تقاريرها.
    Selon l'usage et conformément à l'article 41 du Règlement intérieur, le Secrétaire général a informé l'État partie concerné des dates auxquelles le Comité a prévu d'examiner son rapport. UN ووفقاً للممارسة المتبعة وطبقاً للمادة 41 من النظام الداخلي، أبلغ الأمين العام الدولة الطرف المعنية بالموعد المؤقت المقرر أن تنظر خلاله اللجنة في تقرير الدولة الطرف.
    Dans le rapport précédent, le Secrétaire général a informé l'Assemblée générale que la Commission négociait avec les autorités du pays hôte en vue d'obtenir une dérogation à ce titre. UN وفي التقرير السابق، أبلغ الأمين العام الجمعية العامة أن اللجنة تجري مفاوضات مع سلطات البلد المضيف للإعفاء من هذا الاشتراط.
    Au cours de sa visite au Viet Nam en avril 1993, le Secrétaire général a fait savoir aux autorités son intention de résoudre cette question. UN وقد أبلغ اﻷمين العام السلطات برغبته في حل هذه المسألة، أثناء زيارته لفييت نام في نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    En 2006, le Secrétaire général a indiqué à l'Assemblée qu'aucune économie d'efficacité n'avait été identifiée au titre d'une partie du solde inutilisé des ouvertures de crédits approuvées en vue d'être transférée au Compte pour le développement, car il était difficile d'identifier de telles économies avec suffisamment de précision sans disposer de méthodes fiables, comme un système de comptabilité des coûts. UN وفي عام 2006، أبلغ الأمين العام الجمعية العامة بأنه لم تحدد أي وفورات ناتجة عن زيادة الكفاءة كجزء من الرصيد الحر من اعتمادات الميزانية الموافق عليها لكي تحول إلى حساب التنمية. وأعزي ذلك إلى صعوبة تحديد تلك الوفورات لعدم وجود منهجيات موثوق بها، من قبيل نظام محاسبة التكاليف.
    Le même jour, au cours du déjeuner, le Secrétaire général a fait part aux membres du Conseil de son évaluation du Sommet arabe de Beyrouth et s'est déclaré préoccupé par la situation au Moyen-Orient, en particulier le long de la Ligne bleue. UN وخلال فترة الغداء في اليوم نفسه، أبلغ الأمين العام أعضاء المجلس بتقييمه لمؤتمر القمة العربي المعقود في بيروت وأعرب عن قلقه إزاء الحالة في الشرق الأوسط، وخصوصا على امتداد الخط الأزرق.
    le Secrétaire général a été informé que le Gouvernement togolais avait retiré la candidature de Sakariyaou Alaniyin Tidjani1. UN أبلغ الأمين العام أن حكومة توغو سحبت ترشيح سكارياو ألانايين تيجاني().
    Dans ce rapport, le Secrétaire général informait le Conseil des activités entreprises par son Envoyé personnel pour faire avancer les négociations sur la question du Sahara occidental. UN وفي ذلك التقرير، أبلغ الأمين العام المجلس بأنشطة مبعوثه الشخصي الرامية إلى تشجيع المفاوضات المتعلقة بالصحراء الغربية.
    Le Secrétaire général a communiqué au Comité mixte et au Comité consultatif les noms de trois membres ordinaires et deux membres ad hoc du Comité des placements qu'il comptait proposer à l'Assemblée de reconduire dans leurs fonctions. UN وقد أبلغ الأمين العام مجلس المعاشات التقاعدية واللجنة الاستشارية بأسماء ثلاثة أعضاء عاديين وعضوين مخصصين في لجنة الاستثمارات، يعتزم اقتراحهم على الجمعية العامة لإعادة تعيينهم.
    4. Décide que si à tout moment après la présentation du rapport susmentionné du Secrétaire général, ce dernier, eu égard aux vues du Secrétaire général de l'Organisation des États américains, annonce au Conseil que les autorités de facto en Haïti n'ont pas appliqué de bonne foi les engagements pris lors des négociations susmentionnées, les dispositions énoncées aux paragraphes 5 à 14 ci-après entreront en vigueur immédiatement; UN " ٤ - يقرر أن يبدأ على الفور سريان اﻷحكام الواردة في الفقرات ٥ الى ١٤ أدناه إذا ما أبلغ اﻷمين العام المجلس، في أي وقت بعد تقديم تقريره المذكور أعلاه، وبعد مراعاة آراء اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، أن السلطات الفعلية في هايتي لم تمتثل بصدق وإخلاص لما تعهدت به في المفاوضات المذكورة أعلاه؛
    Le soir de ce même jour, le Secrétaire général de l’OTAN, Manfred Wörner, a informé le Secrétaire général de l’ONU que le Conseil de l’Atlantique Nord avait examiné la position de l’un de ses membres d’utiliser la force aérienne de l’OTAN à l’appui des négociations de Genève. UN وفي ذلك المساء أبلغ اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ملفريد وورنر، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن مجلس شمال اﻷطلسي قد نظر في اقتراح مقدم من أحد أعضائه لاستخدام القوة الجوية للحلف لدعم المفاوضات الجارية في جنيف.
    8. Dans le rapport relatif au Centre régional de Lomé (A/51/403) qu'il avait présenté à l'Assemblée générale, le Secrétaire général avait informé l'Assemblée que le montant des contributions volontaires versées au Centre de Lomé avait continué de baisser et n'avait atteint que 4 000 dollars en 1996. UN ٨ - أبلغ اﻷمين العام الجمعية العامة في تقريره المقدم إليها عن المركز الإقليمي في لومي )A/51/403(، أن مستوى التبرعات المقدمة إلى المركز لا يزال في حالة انخفاض حيث ورد في عام ١٩٩٦ مبلغ ٠٠٠ ٤ دولار فقط.
    Dans le document A/C.5/66/6, le Secrétaire général informe l'Assemblée que la candidature du Contrôleur et Vérificateur général des comptes de la République-Unie de Tanzanie a été présentée par le Gouvernement de ce pays. UN وقد أبلغ الأمين العام الجمعية في الوثيقة A/C.5/66/6 بأن حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة قد رشحت المراقب المالي ومراجع الحسابات العام في جمهورية تنزانيا المتحدة لتعيينه في مجلس مراجعي الحسابات.
    Par une lettre adressée le 6 octobre 2010 au Président du Conseil de sécurité (S/2010/560), le Secrétaire général a appelé l'attention du Conseil sur les difficultés que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone rencontrait pour financer ses activités au-delà du 31 octobre 2010. UN 1 - في الرسالة الموجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (S/2010/560)، أبلغ الأمين العام المجلس بالصعوبات المالية التي تواجهها المحكمة الخاصة لسيراليون فيما يتعلق بعملها بعد 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Une décennie plus tard, le Secrétaire général indiquait à la Commission que le nombre de personnes déplacées était passé à 24 millions (E/CN.4/1992/23, par. 5). UN وبعد عقد من الزمن، أبلغ الأمين العام اللجنة أن العدد قد ارتفع إلى 24 مليوناً (E/CN.4/1992/23 ، الفقرة 5).
    À la lumière de ses observations, M. Menkerios avait informé le Secrétaire général que les conditions n'étaient pas réunies pour la tenue d'élections libres et équitables au Zimbabwe et que les résultats d'un deuxième tour dans ces conditions ne pouvaient être considérés comme crédibles. UN إن السيد منكريوس، وبناء على أساس ملاحظاته، أبلغ الأمين العام بأنه لا تتوفر الظروف لإجراء انتخابات حرة ونزيهة في زمبابوي وأن أي نتائج لانتخابات تجرى في ظل هذه الظروف لا يمكن أن تعتبر انتخابات ذات مصداقية.
    Comme vous le savez, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le processus de réconciliation politique se trouve dans une impasse. UN وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد