Ce dépassement est partiellement compensé par le fait que les honoraires moyens des experts sont inférieurs aux prévisions pour 2012. | UN | وعوَّض ذلك جزئيا أن متوسط أتعاب الخبراء جاء أقل مما كان مرصودا في ميزانية عام 2012. |
On prévoit de verser des honoraires au Représentant spécial du Secrétaire général aux négociations de paix d'Arusha. | UN | يغطي هذا الاعتماد دفع أتعاب الخبرة الاستشارية للمثل الخاص لﻷمين العام في محادثات أروشا للسلم. |
Le troisième membre du Comité perçoit des honoraires journaliers pour chaque jour de travail, plus une indemnité de subsistance. | UN | وتدفع للعضو الثالث في اللجنة أتعاب يومية عن كل يوم عمل بالإضافة إلى بدل الإقامة. |
Elle était tenue par la loi de décharger la partie gagnante des frais de justice. | UN | لقد كان من واجبها قانوناً الحكم بدفع أتعاب المحاكمة إلى الطرف الرابح. |
Le principal élément de dépenses concerne la rémunération des consultants. | UN | أما العنصر اﻷكثر تكلفة فهو أتعاب الخبراء الاستشاريين. |
Lorsque les femmes et les enfants ne sont couverts par aucune assurance sociale, les honoraires du médecin sont payés par le Gouvernement fédéral. | UN | أما بالنسبة للنساء والأطفال ممن لا يتمتعون بأي ضمان اجتماعي فإن الحكومة الاتحادية هي التي تدفع أتعاب الطبيب. |
L'État paie leurs honoraires. En outre, un montant déterminé par le juge est porté à charge de la partie reconnue coupable. | UN | وتتولى الدولة دفع أتعاب المحاماة بالإضافة إلى مبلغ يحدده القاضي الذي ينظر في الدعوى ويكلف الطرف المذنب بسداده. |
Elle appuie aussi les vues de la Commission sur la question des honoraires des rapporteurs. | UN | وقال إن وفده يؤيد أيضاً آراء اللجنة بشأن مسألة أتعاب المقررين الخاصين. |
Dans ce cadre, on a approuvé l'idée de revoir les honoraires et les autres formes d'assistance qui leur sont fournis. | UN | وفي هذا الصدد، سُجل تأييد إعادة النظر في مسألة أتعاب المقررين الخاصين وغير ذلك من أوجه المساعدة المقدمة لهم. |
Mais il faut également examiner avec soin les plaintes concernant des demandes d'honoraires excessifs par les défenseurs et les ONG doivent garantir que les services de représentation sont fournis gratuitement. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي النظر بعناية في الشكاوى المتعلقة بالمطالبات التي تتجاوز أتعاب محامي الدفاع بشكل مفرط وكفالة قيام المنظمات غير الحكومية بتوفير خدمات التمثيل مجانا. |
honoraires et frais de voyage des experts et des consultants | UN | أتعاب الخبراء والاستشاريين وتكاليف سفرهم |
Il a aussi été souligné que la légitimité et l'intégrité du processus arbitral luimême dépendaient des modalités de fixation des honoraires des arbitres. | UN | وأُشير أيضا إلى أن عملية تحديد أتعاب المحكمين تلك ذات أهمية حاسمة لضمان شرعية ونزاهة عملية التحكيم ذاتها. |
Dans sa rédaction actuelle, le projet d'article 41 proposé pourrait prolonger la procédure de deux mois uniquement pour que soit réglée la question des honoraires des arbitres. | UN | ويمكن لمشروع المادة 41 المقترح أن يُضيف إلى الإجراءات، بشروطه، شهرين من الزمن لمجرد تسوية مسألة أتعاب المحكّمين. |
Le principe tendant à instaurer une procédure plus transparente pour fixer les honoraires et les dépenses du tribunal arbitral est admis. | UN | إنّ مبدأ توفير إجراءات أكثر شفافية لتقرير أتعاب هيئة التحكيم ونفقاتها هو مبدأ مشترك. |
À ce jour, il n'existe que des preuves anecdotiques de l'existence d'honoraires excessifs ou déraisonnables. | UN | وحتى الآن لا يوجد إلا دليل عرضي على طلب أتعاب مفرطة أو غير معقولة. |
honoraires et frais de voyage des experts et consultants | UN | أتعاب الخبراء والاستشاريين وتكاليف سفرهم |
Elle aurait donc dû payer les frais de vérification même si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. | UN | ولذلك فإن شركة ناشيونال كانت ستتحمل أتعاب مراجعة الحسابات حتى في حالة عدم وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La réforme du système d'aide judiciaire en vue de maîtriser les frais de défense est en cours. | UN | ويتم إصلاح نظام المساعدة القانونية بهدف الحد من رسوم أتعاب الدفاع غير الضرورية أو المفرطة. |
Il a informé l’éditeur que le versement de tout droit d’auteur ou autre rémunération au profit de M. Goudé devait être autorisé par le Comité. | UN | وأخبر الفريقُ الناشرَ بأن دفع أي عائدات نشر أو أي أتعاب أخرى للسيد غوديه يجب أن يتم بإذن من اللجنة. |
À la première réunion avec les parties, une somme à consigner peut être fixée à titre d'avance sur la rémunération du tribunal. | UN | وبخصوص أتعاب هيئة التحكيم، يمكن تحديد المبلغ المراد إيداعه في الاجتماع الأول بالأطراف. |
indemnité pour les juges ad hoc | UN | أتعاب القضاة المخصصين |
Il rappelle que le Comité des commissaires aux comptes examine de temps à autre le coût des vérifications ainsi que les honoraires des commissaires. | UN | 28 - وذكَّر بأن مجلس مراجعي الحسابات يدرس من حين إلى آخر تكاليف مراجعة الحسابات فضلا عن أتعاب المراجعين. |
Clyde et moi avions dans l'intention de rendre l'or et d'empocher la récompense pour sa découverte. | Open Subtitles | لقد كنا نخطط لكشف الذهب وأخذ أتعاب العثور من المالية |