ويكيبيديا

    "أثر تغير المناخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • effets des changements climatiques
        
    • l'impact des changements climatiques
        
    • l'impact du changement climatique
        
    • effets du changement climatique
        
    • incidences des changements climatiques
        
    • incidence des changements climatiques
        
    • conséquences des changements climatiques
        
    • des incidences
        
    • les incidences du changement climatique
        
    • les effets
        
    • aux changements climatiques
        
    • répercussions des changements climatiques
        
    • les conséquences du changement climatique
        
    Évaluation des effets des changements climatiques sur les ressources en eau et sur la vulnérabilité socioéconomique de la région arabe UN تقييم أثر تغير المناخ على الموارد المائية وقابلية التأثر من الناحية الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة العربية
    Les effets des changements climatiques et d'autres dommages à l'environnement sont également susceptibles de renforcer les flux migratoires à l'avenir. UN ومن المرجح أن يسهم أثر تغير المناخ وغيره من الأضرار البيئية في تدفق مزيد من المهاجرين في المستقبل.
    Il existe une préoccupation croissante au sujet de l'impact des changements climatiques sur les collectivités et les régions vulnérables de notre pays. UN لقد أضحى أثر تغير المناخ في المجتمعات والمناطق الضعيفة في بلدنا شاغلاً متزايد الأهمية.
    Certains gouvernements ont fait mention de leur appui des études en vue de mesurer l'impact des changements climatiques sur les déplacements de population, qui seront publiées dans un avenir proche. UN وذكرت بعض الحكومات مسوحات تدعمها من أجل قياس أثر تغير المناخ على تشرد السكان، وستنشر هذه المسوحات في المستقبل القريب.
    Six études de pays analysant l'impact du changement climatique sur les enfants ont été publiées. UN ونُشرت ست دراسات قطرية توثّق أثر تغير المناخ على الأطفال.
    Nous devons continuer à encourager la mise au point et l'adoption de stratégies qui atténuent les effets du changement climatique et améliorent la capacité de résistance à ceux-ci. UN وينبغي لنا أن نواصل الضغط من أجل وضع واعتماد استراتيجيات تخفف أثر تغير المناخ وتعزز القدرة على مواجهته.
    Plus de 10 ans après l'adoption du Protocole de Kyoto et son entrée en vigueur, la communauté internationale constate encore de la part des pays responsables de cette situation un manque de volonté manifeste de lutter contre les incidences des changements climatiques. UN على الرغم من مرور أكثر من عشر سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو ودخوله حيز النفاذ، والمجتمع العالمي لا يزال يشهد عدم التزام واضح من جانب تلك البلدان لمكافحة أثر تغير المناخ الذي تسبب في هذه الحالة.
    Mais aucun pays ne sera à l'abri des effets des changements climatiques. UN ولكن ما من بلد سيسلم من أثر تغير المناخ.
    B. Atténuer les effets des changements climatiques dans le cadre des activités relatives aux océans UN باء - التخفيف من أثر تغير المناخ في سياق الأنشطة المرتبطة بالمحيطات
    Projet régional relatif à l'analyse des effets des changements climatiques sur les côtes de l'Amérique latine et des Caraïbes UN المشروع الإقليمي لتحليل أثر تغير المناخ على سواحل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Des recherches devraient être consacrées aussi aux effets des changements climatiques sur les océans. UN كما أن البحوث لازمة بشأن أثر تغير المناخ على المحيطات.
    l'impact des changements climatiques ne peut donc pas être isolé d'autres facteurs qui poussent ou forcent les personnes à se déplacer. UN وبالتالي لا يمكن عزل أثر تغير المناخ عن عوامل أخرى تغري الناس التنقل أو تجبرهم عليه.
    l'impact des changements climatiques sur la région arabe n'est pas pleinement examiné ni compris. UN ولم يُدرس أو يفهم بالكامل أثر تغير المناخ على المنطقة العربية.
    l'impact des changements climatiques peut menacer la survie de notre nation entière. UN إن أثر تغير المناخ يمكن أن يهدد بقاء أمتنا كلها.
    En plus des mesures d'atténuation, l'adaptation continuera d'être importante car on ne pourra pas empêcher l'impact des changements climatiques. UN وما زال التكيف من الأمور الهامة، بالإضافة إلى التخفيف، حيث أنه من المستحيل منع أثر تغير المناخ.
    Nous constatons l'impact du changement climatique sur les zones côtières, et plus spécialement sur les petits États insulaires en développement. UN ونلاحظ أثر تغير المناخ على المناطق الساحلية ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    l'impact du changement climatique mondial sur la Mongolie, pays à climat continental sec, situé loin des mers et des océans, est tout à fait évident. UN إن أثر تغير المناخ العالمي على منغوليا، وهي بلد ذو مناخ قاري جاف يقع بعيدا عن البحار والمحيطات، واضح للغاية.
    Ce mandat étendu fournit le cadre d'une stratégie visant à mettre fin aux effets du changement climatique, et à instaurer un monde viable pour les générations actuelles et futures. UN إن تلك الولاية الواسعة النطاق توفر الإطار لوضع استراتيجية لوقف أثر تغير المناخ الذي يمكن أن يؤدي إلى ظهور عالم مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل.
    Les incidences des changements climatiques sur le bien-être socioéconomique sont déjà très importantes. UN وقد كان أثر تغير المناخ على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي كبيرا بالفعل.
    Maintien de la paix et de la sécurité internationales : incidence des changements climatiques UN صون السلام والأمن الدوليين: أثر تغير المناخ
    Nous sommes profondément préoccupés par les défis croissants que posent les conséquences des catastrophes naturelles, y compris les conséquences des changements climatiques. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ.
    En outre, pour l'adaptation au niveau intersectoriel, il faudra des modèles des incidences des changements climatiques au niveau intersectoriel. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتطلب التكيف المشترك بين القطاعات نماذج مشتركة بين القطاعات لدراسة أثر تغير المناخ.
    Dans le cadre d'une initiative liée à la précédente, la CEPALC et la Communauté andine ont aidé les pays andins à élaborer un document sur les incidences du changement climatique dans ces pays. UN وفي مبادرة ذات صلة، قدمت اللجنة وجماعة دول الأنديز المساعدة إلى بلدان الأنديز في إعداد وثيقة عن أثر تغير المناخ في تلك البلدان.
    Elles requerront la promotion de la croissance économique, avec une progression simultanée des mesures d'adaptation et d'atténuation face aux changements climatiques. UN وسيقتضي كذلك تعزيز النمو الاقتصادي، مع المضي قدما، في الوقت ذاته، في العمل على تخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    Les répercussions des changements climatiques sur le bien-être des populations prennent différentes formes. UN ويمكن التدليل على أثر تغير المناخ على رفاه الإنسان بطرق مختلفة.
    Les organismes des Nations Unies ont aussi entrepris un certain nombre d'études et de recherches conjointes visant à évaluer, sous différents angles, les conséquences du changement climatique sur les problèmes de la pauvreté et de la faim. UN 35 - كما تضطلع المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بعدد من الدراسات والبحوث المشتركة الرامية إلى تقييم أثر تغير المناخ على مختلف أبعاد الفقر والجوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد