ويكيبيديا

    "أثناء الاستجواب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant les interrogatoires
        
    • pendant l'interrogatoire
        
    • au cours des interrogatoires
        
    • lors des interrogatoires
        
    • durant les interrogatoires
        
    • lors d'un interrogatoire
        
    • pendant leur interrogatoire
        
    • au cours de leur interrogatoire
        
    • lors d'interrogatoires
        
    • lors de l'interrogatoire
        
    • durant l'interrogatoire
        
    • lors de son interrogatoire
        
    • pendant son interrogatoire
        
    • au cours d'interrogatoires
        
    • au cours de l'interrogatoire
        
    D'après l'État partie, il ne s'est pas plaint de son état de santé et n'a pas déposé de plainte pour avoir été roué de coups pendant les interrogatoires. UN وأفادت التقارير بأنه لم يشتك من حالته الصحية ولم يقدم أية شكوى من أنه قد ضرب أثناء الاستجواب.
    pendant les interrogatoires, on lui aurait posé des questions sur son travail pour Human Rights Watch. UN وأفادت التقارير أنه طرحت عليه أثناء الاستجواب أسئلة حول عمله لدى منظمة مرصد حقوق اﻹنسان.
    pendant l'interrogatoire, ils auraient été gravement torturés. UN وادعي أنه تم تعذيب هؤلاء الشبان بقساوة أثناء الاستجواب.
    Le rapport souligne la persistance de la torture et des mauvais traitements au cours des interrogatoires effectués dans les centres de détention israéliens. UN كمـــا أكــد التقرير على استمرار ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاستجواب في مراكز الاحتجـاز الاسرائيليــة.
    Selon d'autres allégations communiquées au Rapporteur spécial, les suspects feraient l'objet de mauvais traitements, de pressions psychologiques et de tortures lors des interrogatoires. UN وتلقى المقرر الخاص ادعاءات أخرى تتعلق بتعرض المشبوه فيهم لمعاملة سيئة وضغوط نفسية وتعذيب أثناء الاستجواب.
    durant les interrogatoires d'hommes détenus, on semble menacer de violer leurs femmes ou soeurs pour les amener à avouer. UN ويدعى أن تهديدات باغتصاب زوجات أو شقيقات المحتجزين قد وجهت أثناء الاستجواب للضغط على الرجال كي يعترفوا.
    Pendant la formation initiale on apprend aux élèves agents de police qu'un mauvais traitement intentionnel lors d'un interrogatoire, un traitement dégradant ou toute forme d'humiliation, constitue un crime et est une pratique contraire aux droits de l'homme. UN ويتعلم هؤلاء خلال التدريب الأولي أن الإيذاء المتعمد أثناء الاستجواب أو المعاملة المهينة أو أي شكل من أشكال الإذلال، كلها يشكل جريمة وممارسة تتعارض مع حقوق الإنسان.
    L’auteur aurait été torturé pendant les interrogatoires. UN ويزعم مقدم البلاغ أنه تعرض للتعذيب أثناء الاستجواب.
    Il ajoute que la torture pendant les interrogatoires est chose courante dans le pays. UN ويضيف أن التعذيب أثناء الاستجواب شائع في إيران.
    Elle a entendu d'autres détenus hurler pendant les interrogatoires. UN وسمعت محتجزين آخرين يصرخون أثناء الاستجواب.
    Il a déclaré qu'il se trouvait ailleurs au moment du meurtre et qu'il avait été brutalisé par la police pendant l'interrogatoire au poste de police de Montego Bay. UN قائلا إنه كان في مكان آخر ساعة القتل وإن الشرطة أساءت معاملته أثناء الاستجواب في مخفر شرطة خليج مونتيغو.
    La source indique qu'aucun avocat n'était présent pendant l'interrogatoire. UN ويفيد التقرير بعدم حضور محامين في أثناء الاستجواب.
    Ces dernières sont presque systématiquement victimes de traitements cruels, inhumains ou dégradants tels que des coups de pied, gifles et coups de poing, pendant l'interrogatoire. UN ويتعرض أفراد الفئة الأخيرة بصورة شبه دائمة لضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، من قبيل تلقي الركلات والصفعات واللكمات أثناء الاستجواب.
    Trois d'entre elles ont dit que des membres des forces gouvernementales et des chabbiha qui avaient été capturés avaient été torturés au cours des interrogatoires, avant d'être exécutés. UN وذكر ثلاثة منهم أن أفراد مقاتلي الحكومة والشبيحة الذين يقعون في الأسر يُعذبون أثناء الاستجواب قبل إعدامهم.
    38. Les Palestiniens détenus par l'Autorité palestinienne sont souvent soumis à la torture au cours des interrogatoires. UN ٨٣- أما الفلسطينيون الذين تحتجزهم السلطات الفلسطينية فيتعرضون في كثير من اﻷحيان للتعذيب أثناء الاستجواب.
    Ces témoignages ne font que confirmer la tendance inquiétante qu'ont les officiers de la Sécurité nationale à faire subir de mauvais traitements aux détenus lors des interrogatoires. UN وتضاف هذه الإفادات إلى نمط مقلق من سوء معاملة المحتجزين على يد ضباط الأمن الوطني في أثناء الاستجواب.
    Des détenus interrogés durant une visite à la prison d'Ed Daein ont dit avoir été torturés ou menacés d'être torturés durant les interrogatoires. UN وذكر محتجزون تمت مقابلتهم أثناء زيارة إلى سجن الضعين أنهم تعرضوا أثناء الاستجواب للتعذيب والتهديد بالتعذيب.
    12. La source rapporte que lors d'un interrogatoire tenu le 13 juillet 2008, M. Turgunov a pu être confronté à M. Hujoboyev. UN 12- ويفيد المصدر بأنه أتيحت للسيد تورغونوف أثناء الاستجواب الذي تم يوم 13 تموز/يوليه 2008 الفرصة لمواجهة السيد هوجوبوييف.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mineurs soient accompagnés par un avocat et par un adulte de confiance à tous les stades de la procédure, y compris pendant leur interrogatoire par la police, qu'ils soient ou non privés de leur liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    Six personnes ont déclaré avoir perdu connaissance au cours de leur interrogatoire. UN وذكر ستة أشخاص من الذين أجريت مقابلات معهم أنهم قد أُغمي عليهم أثناء الاستجواب.
    Ils auraient été torturés lors d'interrogatoires. UN ويدعى أنهم تعرضوا للتعذيب أثناء الاستجواب.
    Quiconque est soupçonné ou accusé d'avoir commis un acte délictueux a droit à ce qu'un défenseur soit présent lors de l'interrogatoire. UN ويحق للشخص المشتبه به أو المتهم بجريمة أن يكون معه محام أثناء الاستجواب.
    Selon certaines informations, ces Timorais détenus ont été jugés, comme cela se fait pour plusieurs activistes favorables à l'indépendance au Timor oriental, sans assistance légale appropriée durant l'interrogatoire ou les procès. UN ويقال إن أولئك التيموريين المحتجزين حوكموا، على غرار الكثير من المناضلين من أجل الاستقــلال في تيمور الشرقيــة، دون المشورة القانونية الواجبة، سواء أثناء الاستجواب أو أثناء المحاكمة.
    lors de son interrogatoire par le Ministère de l'immigration et des affaires multiculturelles, le requérant a indiqué que sa tâche principale consistait à monter la garde devant la prison ou le bâtiment de l'administration pénitentiaire et à s'assurer que personne n'y entre de façon illégale. UN فقد ذكر أثناء الاستجواب الذي أجرته وزارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية أن عمله الأساسي هو حراسة السجن أو المباني الإدارية وتأمين عدم دخول أشخاص غير مصرح لهم بالدخول.
    Devant le tribunal, un inculpé peut revenir sur des aveux obtenus par la police pendant son interrogatoire. UN فللمتهم أن يسحب في المحكمة اعترافا يكون قد أدلى به للشرطة أثناء الاستجواب.
    Des enfants ont été battus, frappés à coups de pied, soumis à des agressions verbales et menacés au cours d'interrogatoires. UN وقد تعرض الأطفال للضرب والركل والسباب والتهديد أثناء الاستجواب.
    Enfin, lorsqu'un enfant est arrêté, les services de sécurité avertissent sa famille dès que possible et le père, qui est civilement responsable de l'enfant, doit être présent au cours de l'interrogatoire. UN وفي الختام، عند إلقاء القبض على طفل، تقوم دوائر اﻷمن بإخطار أهله حالما أمكن ذلك، ويكون حضور اﻷب، وهو المسؤول مدنياً عن الطفل، واجباً أثناء الاستجواب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد