Estimant que le temps presse, il compte que la Commission pourra prendre une décision pendant la session en cours. | UN | وأعرب عن ثقته في أنه سيكون بوسع اللجنة اعتماد قرار بشأن المسألة أثناء الدورة الحالية. |
Nous sommes heureux de voir que vous, Monsieur le Président, avez l'intention de poursuivre ce processus au cours de la présente session. | UN | ويسعدنا أنكم، السيد الرئيس، تعتزمـــــون مواصلــــة هــــذه العمليـــة أثناء الدورة الحالية. |
La plupart des intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre une décision à la session en cours. | UN | وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية. |
La structure, les modalités, l'ordre du jour et le calendrier de travail du dialogue devraient être arrêtés durant la session en cours de l'Assemblée générale. | UN | ويجب تقرير هيكل الحوار وطرائقه وجدول أعماله وتوقيته أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
L'Australie s'est félicitée de la signature et de la ratification, durant la présente session de l'Assemblée générale, du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. | UN | وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Elle ne s'attendait pas à une réponse à la présente session mais s'entretiendrait directement avec les responsables du bureau régional. | UN | ومضت تقول إنها لا تتوقع إجابة أثناء الدورة الحالية ولكنها ستتحدث مباشرة إلى المسؤولين في المكتب اﻹقليمي. |
Le représentant de la Nouvelle-Zélande engage les délégations à poursuivre leurs efforts pour parvenir à une telle solution au cours de la session. | UN | وقال إنه يشجع الوفود على مواصلة الجهود لإيجاد مثل هذا الحل أثناء الدورة الحالية. |
Pour que les grandes commissions puissent prendre les mesures nécessaires, il est nécessaire de reconvoquer les grandes commissions pendant la présente session. | UN | ولكي تستطيع اللجان الرئيسة اتخاذ الإجراء المطلوب، فمن الضروري أن تعود للاجتماع أثناء الدورة الحالية. |
La Commission doit se prononcer pendant la session en cours. | UN | وينبغي أن تتخذ اللجنة إجراء بشأنها أثناء الدورة الحالية. |
On lui a demandé de présenter son rapport pendant la session en cours. | UN | وقد طُلب إليها تقديم تقريرها أثناء الدورة الحالية. |
Elle est prête à approuver pendant la session en cours les ressources nécessaires pour résoudre le problème. | UN | والاتحاد مستعد للموافقة أثناء الدورة الحالية على الموارد المطلوبة للتصدي لهذه القضية. |
au cours de la présente session de l'Assemblée générale, nous avons l'intention de poursuivre notre travail actif dans cette direction. | UN | ونحن نعتزم مواصلة عملنا النشط في هذا المجال أثناء الدورة الحالية. |
La Mongolie se réjouit à la perspective des débats importants dont cette question importante fera l'objet au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وتتطلع منغوليا الى إجراء مداولات جادة بصدد هذه القضية الهامة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous espérons que le même esprit présidera aux travaux de la Première Commission au cours de la présente session. | UN | ويحدونا الأمل أن تهتدي إجراءات اللجنة الأولى بتلك الروح في عملها أثناء الدورة الحالية. |
La plupart des intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre une décision à la session en cours. | UN | وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية. |
Le moment est maintenant venu de surmonter les divergences politiques afin de terminer la rédaction du texte à la session en cours. | UN | وقد حان الوقت للتغلب على الخلافات السياسية بُغية وضع نص نهائي أثناء الدورة الحالية. |
La délégation argentine prend également note des nouvelles propositions importantes de lutte contre le terrorisme qui ont été présentées à la session en cours. | UN | كذلك فإن وفده ينوه بالمقترحات الجديدة الهامة التي طرحت أثناء الدورة الحالية بشأن مكافحة الإرهاب. |
En conséquence, cette question ne sera plus abordée durant la session en cours. | UN | ومن ثم، فلن يجري مواصلة النظر في هذه المسألة في أثناء الدورة الحالية. |
À cette fin, la Malaisie espère que le Groupe de travail de la Sixième Commission se réunira durant la session en cours. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فإن ماليزيا تأمل أن ينعقد أثناء الدورة الحالية الفريق العامل التابع للجنة السادسة. |
À cet égard, nous entendons avec intérêt coopérer avec l'ensemble des Membres durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نتطلع إلى المشاركة مع بقية الأعضاء أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
durant la présente session de la Commission, la Bolivie présentera un projet de résolution pour déclarer 2012 Année du quinoa. | UN | وستقدم بوليفيا أثناء الدورة الحالية للجنة مشروع قرار لإعلان سنة 2012 السنة الدولية للكينو. |
Elle ne s'attendait pas à une réponse à la présente session mais s'entretiendrait directement avec les responsables du bureau régional. | UN | ومضت تقول إنها لا تتوقع إجابة أثناء الدورة الحالية ولكنها ستتحدث مباشرة إلى المسؤولين في المكتب الإقليمي. |
L'Administrateur a précisé le lien qui existait entre la gestion du changement et la nouvelle stratégie budgétaire, qui serait examiné par le Conseil au cours de la session. | UN | وشدد على الصلة القائمة بين التغيير اﻹداري واستراتييجة الميزانية الجديدة، التي سيتناولها المجلس أثناء الدورة الحالية. |
Les autorités sud-coréennes ont en outre prévu d'organiser une conférence de presse pendant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | أضف إلى هذا أن سلطات كوريا الجنوبية قد نظمت مؤتمرا صحفيا للانعقاد أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Toutefois, les débats de la Commission aboutissent à modifier certains des articles considérés, et il ne peut être sûr de la teneur des dispositions relatives à la protection du débiteur - ou à la protection des consommateur - , qui ne seront peut-être pas même examinées lors de la présente session. | UN | بيد أن مناقشات اللجنة تُسفر عن تغييرات في بعض تلك المواد، وهو لا يستطيع التيقن من مضمون أحكام حماية المدين أو حماية المستهلك، التي قد لا تنُاقش أثناء الدورة الحالية. |
La Commission doit savoir si elle doit ou non examiner la question du Sahara occidental à la session actuelle. | UN | ويجب أن تعرف اللجنة إن كانت ستتناول مسألة الصحراء الغربية أم لا أثناء الدورة الحالية. |
Ces deux conventions seront ratifiées par le législateur allemand avant la fin de la session en cours. | UN | ومن المنتظر أن يجري التصديق على هاتين الاتفاقيتين من قبل الهيئة التشريعية الألمانية أثناء الدورة الحالية. |
Une manifestation parallèle sur l'initiative pour un partenariat sur les téléphones portables serait organisée durant la réunion en cours. | UN | كما تقرر عقد فعالية جانبية بشأن مبادرة شراكة الهواتف النقالة أثناء الدورة الحالية. |
137. Le Comité a également noté que pendant sa session en cours, une exposition sur le système mondial de navigation par satellites (GLONASS) était présentée à l'espace d'exposition du Bureau des affaires spatiales et qu'il était prévu qu'elle y demeure pour une période prolongée. | UN | 137- ولاحظت اللجنة أيضاً تنظيم معرض عن النظام العالمي لسواتل الملاحة في معرض الفضاء التابع لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أثناء الدورة الحالية للجنة، وأنه من المقرَّر أن يستمر لمدة طويلة. |
Cela peut paraître étrange, mais c'est la première fois que notre délégation monte à la tribune et intervient au cours de cette session de l'Assemblée générale. | UN | قد يبدو هذا اﻷمر غريبا، ولكن هذه هي المناسبة اﻷولى التي يأتي فيها وفدنا الــى المنصة للتكلم أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |