"أثناء الدورة الحالية" - Traduction Arabe en Français

    • pendant la session en cours
        
    • au cours de la présente session
        
    • à la session en cours
        
    • durant la session en cours
        
    • durant la présente session
        
    • à la présente session
        
    • au cours de la session
        
    • pendant la présente session
        
    • lors de la présente session
        
    • la session actuelle
        
    • de la session en cours
        
    • durant la réunion en cours
        
    • pendant sa session en cours
        
    • au cours de cette session de
        
    Estimant que le temps presse, il compte que la Commission pourra prendre une décision pendant la session en cours. UN وأعرب عن ثقته في أنه سيكون بوسع اللجنة اعتماد قرار بشأن المسألة أثناء الدورة الحالية.
    Nous sommes heureux de voir que vous, Monsieur le Président, avez l'intention de poursuivre ce processus au cours de la présente session. UN ويسعدنا أنكم، السيد الرئيس، تعتزمـــــون مواصلــــة هــــذه العمليـــة أثناء الدورة الحالية.
    La plupart des intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre une décision à la session en cours. UN وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية.
    La structure, les modalités, l'ordre du jour et le calendrier de travail du dialogue devraient être arrêtés durant la session en cours de l'Assemblée générale. UN ويجب تقرير هيكل الحوار وطرائقه وجدول أعماله وتوقيته أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    L'Australie s'est félicitée de la signature et de la ratification, durant la présente session de l'Assemblée générale, du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. UN وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Elle ne s'attendait pas à une réponse à la présente session mais s'entretiendrait directement avec les responsables du bureau régional. UN ومضت تقول إنها لا تتوقع إجابة أثناء الدورة الحالية ولكنها ستتحدث مباشرة إلى المسؤولين في المكتب اﻹقليمي.
    Le représentant de la Nouvelle-Zélande engage les délégations à poursuivre leurs efforts pour parvenir à une telle solution au cours de la session. UN وقال إنه يشجع الوفود على مواصلة الجهود لإيجاد مثل هذا الحل أثناء الدورة الحالية.
    Pour que les grandes commissions puissent prendre les mesures nécessaires, il est nécessaire de reconvoquer les grandes commissions pendant la présente session. UN ولكي تستطيع اللجان الرئيسة اتخاذ الإجراء المطلوب، فمن الضروري أن تعود للاجتماع أثناء الدورة الحالية.
    La Commission doit se prononcer pendant la session en cours. UN وينبغي أن تتخذ اللجنة إجراء بشأنها أثناء الدورة الحالية.
    On lui a demandé de présenter son rapport pendant la session en cours. UN وقد طُلب إليها تقديم تقريرها أثناء الدورة الحالية.
    Elle est prête à approuver pendant la session en cours les ressources nécessaires pour résoudre le problème. UN والاتحاد مستعد للموافقة أثناء الدورة الحالية على الموارد المطلوبة للتصدي لهذه القضية.
    au cours de la présente session de l'Assemblée générale, nous avons l'intention de poursuivre notre travail actif dans cette direction. UN ونحن نعتزم مواصلة عملنا النشط في هذا المجال أثناء الدورة الحالية.
    La Mongolie se réjouit à la perspective des débats importants dont cette question importante fera l'objet au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وتتطلع منغوليا الى إجراء مداولات جادة بصدد هذه القضية الهامة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Nous espérons que le même esprit présidera aux travaux de la Première Commission au cours de la présente session. UN ويحدونا الأمل أن تهتدي إجراءات اللجنة الأولى بتلك الروح في عملها أثناء الدورة الحالية.
    La plupart des intervenants ont déclaré qu'il était important de prendre une décision à la session en cours. UN وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية.
    Le moment est maintenant venu de surmonter les divergences politiques afin de terminer la rédaction du texte à la session en cours. UN وقد حان الوقت للتغلب على الخلافات السياسية بُغية وضع نص نهائي أثناء الدورة الحالية.
    La délégation argentine prend également note des nouvelles propositions importantes de lutte contre le terrorisme qui ont été présentées à la session en cours. UN كذلك فإن وفده ينوه بالمقترحات الجديدة الهامة التي طرحت أثناء الدورة الحالية بشأن مكافحة الإرهاب.
    En conséquence, cette question ne sera plus abordée durant la session en cours. UN ومن ثم، فلن يجري مواصلة النظر في هذه المسألة في أثناء الدورة الحالية.
    À cette fin, la Malaisie espère que le Groupe de travail de la Sixième Commission se réunira durant la session en cours. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإن ماليزيا تأمل أن ينعقد أثناء الدورة الحالية الفريق العامل التابع للجنة السادسة.
    À cet égard, nous entendons avec intérêt coopérer avec l'ensemble des Membres durant la présente session de l'Assemblée générale. UN ونحن نتطلع إلى المشاركة مع بقية الأعضاء أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    durant la présente session de la Commission, la Bolivie présentera un projet de résolution pour déclarer 2012 Année du quinoa. UN وستقدم بوليفيا أثناء الدورة الحالية للجنة مشروع قرار لإعلان سنة 2012 السنة الدولية للكينو.
    Elle ne s'attendait pas à une réponse à la présente session mais s'entretiendrait directement avec les responsables du bureau régional. UN ومضت تقول إنها لا تتوقع إجابة أثناء الدورة الحالية ولكنها ستتحدث مباشرة إلى المسؤولين في المكتب الإقليمي.
    L'Administrateur a précisé le lien qui existait entre la gestion du changement et la nouvelle stratégie budgétaire, qui serait examiné par le Conseil au cours de la session. UN وشدد على الصلة القائمة بين التغيير اﻹداري واستراتييجة الميزانية الجديدة، التي سيتناولها المجلس أثناء الدورة الحالية.
    Les autorités sud-coréennes ont en outre prévu d'organiser une conférence de presse pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN أضف إلى هذا أن سلطات كوريا الجنوبية قد نظمت مؤتمرا صحفيا للانعقاد أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Toutefois, les débats de la Commission aboutissent à modifier certains des articles considérés, et il ne peut être sûr de la teneur des dispositions relatives à la protection du débiteur - ou à la protection des consommateur - , qui ne seront peut-être pas même examinées lors de la présente session. UN بيد أن مناقشات اللجنة تُسفر عن تغييرات في بعض تلك المواد، وهو لا يستطيع التيقن من مضمون أحكام حماية المدين أو حماية المستهلك، التي قد لا تنُاقش أثناء الدورة الحالية.
    La Commission doit savoir si elle doit ou non examiner la question du Sahara occidental à la session actuelle. UN ويجب أن تعرف اللجنة إن كانت ستتناول مسألة الصحراء الغربية أم لا أثناء الدورة الحالية.
    Ces deux conventions seront ratifiées par le législateur allemand avant la fin de la session en cours. UN ومن المنتظر أن يجري التصديق على هاتين الاتفاقيتين من قبل الهيئة التشريعية الألمانية أثناء الدورة الحالية.
    Une manifestation parallèle sur l'initiative pour un partenariat sur les téléphones portables serait organisée durant la réunion en cours. UN كما تقرر عقد فعالية جانبية بشأن مبادرة شراكة الهواتف النقالة أثناء الدورة الحالية.
    137. Le Comité a également noté que pendant sa session en cours, une exposition sur le système mondial de navigation par satellites (GLONASS) était présentée à l'espace d'exposition du Bureau des affaires spatiales et qu'il était prévu qu'elle y demeure pour une période prolongée. UN 137- ولاحظت اللجنة أيضاً تنظيم معرض عن النظام العالمي لسواتل الملاحة في معرض الفضاء التابع لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أثناء الدورة الحالية للجنة، وأنه من المقرَّر أن يستمر لمدة طويلة.
    Cela peut paraître étrange, mais c'est la première fois que notre délégation monte à la tribune et intervient au cours de cette session de l'Assemblée générale. UN قد يبدو هذا اﻷمر غريبا، ولكن هذه هي المناسبة اﻷولى التي يأتي فيها وفدنا الــى المنصة للتكلم أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus