ويكيبيديا

    "أثناء المؤتمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la Conférence
        
    • lors de la Conférence
        
    • à la Conférence
        
    • durant la Conférence
        
    • au cours de la Conférence
        
    • lors du Congrès
        
    • au cours de la session
        
    • pendant la session
        
    • pendant le Congrès
        
    • l'occasion de la Conférence
        
    • à cette conférence
        
    Cela constituera une base solide et essentielle pour proposer de nouvelles mesures pendant la Conférence et au-delà. UN وسيهيئ هذا الأمر بدوره قاعدةً متينةً وسيوفر عناصر أساسية لاقتراح تدابير عمل إضافية أثناء المؤتمر وبعد انتهاء أعماله.
    Le site Web a connu une augmentation de 12 % de son nombre de visiteurs pendant la Conférence. UN وسجل موقع الهيئة على شبكة الإنترنت زيادة قدرها 12 في المائة في عدد الزيارات أثناء المؤتمر.
    En fait, cette initiative fait partie des engagements contractés par l'administration brésilienne lors de la Conférence sur le racisme. UN وهذه المبادرة في الحقيقة من بين الالتزامات التي تعهدت بها حكومة البرازيل أثناء المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية.
    Elle relancera également les interlocuteurs contactés lors de la Conférence. UN وسيجري متابعة الاتصالات التي استهلت أثناء المؤتمر متابعة مكثفة.
    Une fois le résumé approuvé, le PNUE sera en mesure de publier et lancer le rapport à la Conférence. UN وبعد إقرار التلخيص سيكون برنامج البيئة في وضع يسمح له بنشر وإصدار التقرير أثناء المؤتمر.
    D'autres mesures annoncées ou approuvées avant et durant la Conférence d'examen sont également en cours d'application. UN كما يجري الآن تطبيق التدابير الأخرى المعلنة أو المتفق عليها قبل أو أثناء المؤتمر الاستعراضي.
    Il espère qu'un débat approfondi pourra être tenu sur ces questions au cours de la Conférence. UN ويأمل أن يجرى نقاش معمق بشأن هذه المسائل أثناء المؤتمر.
    Chaque représentant peut désigner un suppléant au sein de sa délégation pour le remplacer pendant la Conférence. UN يجوز لكل ممثل أن يسمي أي ممثل مناوب في وفده لكي يقوم مقامه أثناء المؤتمر.
    36. pendant la Conférence, les autorités italiennes assureront la protection et la sécurité à l'extérieur des locaux. UN 36- ستوفر السلطات الايطالية أثناء المؤتمر قوات شرطة لتوفير الحماية والأمن خارج أماكن انعقاد المؤتمر.
    En février 1999, à Rome, il a procédé à des consultations avec des représentants d’organisations pendant la Conférence internationale Bethléem 2000. UN وأجرت اللجنة مشاورات مع ممثلي المنظمات أثناء المؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠ في روما، في شباط/فبراير ١٩٩٩.
    Les débats en cours sur la réforme ne doivent pas constituer un prétexte pour remettre en cause l'objectif fixé lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. UN ويجب عدم التذرع بالنقاشات الجارية بشأن الإصلاح للتشكيك في الهدف المحدد أثناء المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان.
    Le coup d'envoi de l'initiative la plus récente, le Partenariat ASEAN-PNUD, a été donné lors de la Conférence postministérielle de l'ASEAN tenue à Phnom Penh en 2003. UN وأعلنت آخر مبادرة في هذا الصدد، وهي مبادرة الشراكة بين الرابطة والبرنامج الإنمائي، أثناء المؤتمر اللاحق للاجتماع الوزاري للرابطة، الذي عقد في بنوم بنه في عام 2003.
    Les grandes conclusions de ce rapport établi préalablement à la Conférence seront présentées lors de la Conférence scientifique, en vue d'un débat. UN وستُعرض أثناء المؤتمر العلمي أهم استنتاجات تقرير الفترة السابقة للمؤتمر لمناقشتها.
    Le Secrétaire fait une déclaration relative à une liste d'annonces de contributions faites ou annoncées à la Conférence. UN وأدلى أمين المؤتمر ببيان فيما يتعلق بقائمة إعلانات التبرعات المتعهد بها أو المعلن عنها أثناء المؤتمر.
    L'Afrique du Sud a remercié la Belgique du rôle positif qu'elle avait joué à la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; elle a formulé des recommandations. UN وشكرت جنوب أفريقيا لبلجيكا الدور الإيجابي الذي اضطلعت به أثناء المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وقدمت توصيات.
    Cette politique sera lancée en mars 2005 à la Conférence internationale sur les familles, qui doit se tenir en Afrique du Sud. UN وسيشرع في تنفيذ هذه السياسة في آذار/مارس 2005، أثناء المؤتمر الدولي المعني بالأسر الذي سيعقد في جنوب أفريقيا.
    Il n'est pas prévu de créer un comité plénier durant la Conférence. UN وليس مرتقبا أن يتم إنشاء لجنة جامعة في أثناء المؤتمر.
    Une exposition qui s'ouvrira le 27 août 2003 se tiendra également durant la Conférence. UN 29 - سيقام أيضا في أثناء المؤتمر معرض يفتتح في 27 آب/أغسطس 2003.
    Des négociations intensives ont eu lieu au cours de la Conférence, plus de 1 000 séances officielles, officieuses et de groupe s'étant tenues entre les Parties. UN وعُقدت مفاوضات مكثفة أثناء المؤتمر شارك فيها أكثر من 000 1 مسؤول، واجتماعات غير رسمية واجتماعات أفرقة بين الأطراف.
    Il a également été proposé que les activités et les méthodes de travail du Comité donnent lieu à des échanges de vues approfondis au cours de la Conférence mondiale. UN واقترح أيضاً إجراء مناقشات مستفيضة بشأن أنشطة اللجنة وطرق عملها في أثناء المؤتمر العالمي.
    Les parties intéressées peuvent organiser, lors du Congrès, des réunions auxiliaires, des colloques et des expositions. UN يمكن أن تنظم الجهات المهتمة اجتماعات فرعية وندوات ومعارض تقام أثناء المؤتمر .
    Réceptions et autres manifestations ayant lieu au cours de la session UN حفلات الاستقبال والأحداث الأخرى المقامة أثناء المؤتمر
    Pour mettre en évidence les produits de sa coopération avec l'ONUDI dans la mise en valeur de l'énergie en milieu rural, la Chine fait don d'un petit générateur hydroélectrique qui sera exposé pendant la session de la Conférence générale. UN وقال ان الصين تبرعت بوحدة توليد كهرمائية صغيرة لعرضها أثناء المؤتمر العام، لإظهار انجازات التعاون بين الصين واليونيدو في مجال تنمية الطاقة الريفية.
    Chaque délégation disposera là d'un casier individuel dans lequel seront placés des exemplaires de tous les documents officiels publiés pendant le Congrès. UN وسيخصص لكل وفد صندوق منفرد في مكتب توزيع الوثائق، ستوضع فيه جميع الوثائق التي تصدر أثناء المؤتمر.
    Un certain nombre de partenariats clefs, existants ou nouveaux, visant à contribuer à la mise en œuvre des mesures prioritaires au niveau des pays, seront lancés ou réaffirmés à l'occasion de la Conférence ou ultérieurement. UN وهناك عدد من الشراكات الرئيسية، الحالية أو الجديدة، لدعم تنفيذ الأولويات الوطنية سيستهل في أثناء المؤتمر وبعده.
    Nous notons avec satisfaction que les délégations du Mouvement à cette conférence se sont distinguées par des contributions constructives et synergiques qui illustrent parfaitement le travail efficace du Mouvement dans les instances multilatérales. UN ونلاحظ بارتياح الدور الإيجابي والبنَّاء والتعاضدي الذي قامت به وفود بلدان حركة عدم الانحياز أثناء المؤتمر. ونعتبر أن ذلك يقف دليلا على فعالية الحركة في المنتديات المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد